嘛!! 虽然这一季小小抱怨一下在MOD各个动漫频道上的番有点少
不过看到这部的CM后感觉还不错
只是实在不明究里为何非得延日本一个礼拜拨出
木棉花还特地公告“是为了提供一个更好的收视品质...”
难道是为了上OPED字幕吗?????
直到我看完第1集20分钟后 才恍然大悟.....
"靠!! 把女主角关西腔改成台湾国语我也真的是佩服木社啦"
恩....虽然很瞎 但是木社也算用心啦 勉勉强强可以给个“赞”啦!!
不过特别把女主角设定为讲关西腔的妹子
所以未来会有跟关西腔有关的笑点吗?! XD
这一部笑点不错 第一集看完觉得笑点自然不做作 吐槽满点
比起"面摊役"与"崩溃役" 花江果然还是"搞笑吐槽役"比较深得我心
这部推荐给本季被芳文社变成难民的人 一个避难空间 XDDDDD
(虽然芳文社还蛮有良心的给了"悠悠日常"和"若叶女孩"给大家避难
但是我想应该是远远不够的!!! XDDDD)
作者: NizinoYurika 2015-07-15 00:35:00
关西腔改台湾国语 恶魔奶爸也有过XD
作者:
defenser (☆機械å¼å¤©ç§¤â˜†)
2015-07-15 00:41:00最早玩偶游戏的关西腔中配就变成台湾国语了
作者: SNLee (宁静星辰) 2015-07-15 00:44:00
不然中配也不知道怎么配阿 这问题之前好像讨论过
用客家话比喻 四县及海陆有什么特别意义吗 阿不就是当地的腔调...可以表达一种属地的感觉
就像台湾有人说台湾国语有"纯朴感"一样,动画当中方言有时候可以表现一个脚色的个性
作者: spring86874 2015-07-15 01:23:00
像台语北部跟南部有些词念法就有差
作者:
sokayha (sokayha)
2015-07-15 01:25:00日本原文小说常常能没主词却能铺陈一大串对话同时让读者不会搞不清楚哪句话是谁说的…中文有办法做到这样吗XD
作者:
Jaishen (宅婶)
2015-07-15 05:36:00像我个人就听不太懂南部跟东部的台语,我爸妈是本省人可是他们说出来的台语却常被他南部人被认为是外省腔@@