[问题] “来栖”

楼主: solomn (九米)   2015-07-07 22:09:00
“来栖”
我看汉化翻译
常会将角色名字翻成这样
这是香港or大陆什么常用名称吗?
还是日文就是这样
谢谢
作者: riven5617 (NEET12345678)   2015-07-07 22:09:00
灵犬来西
作者: senria (≡(?)≡)   2015-07-07 22:09:00
日文就这样啊...勿忘学姐
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2015-07-07 22:11:00
有栖川树璃
作者: gekido   2015-07-07 22:12:00
阿就くるす阿
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-07-07 22:13:00
刚查了一下 日文就是这样写的样子 来栖(くるす)
作者: senria (≡(?)≡)   2015-07-07 22:13:00
来栖 kurusu 有栖 arisu
作者: e49523 (浓浓一口痰)   2015-07-07 22:13:00
这种就是父母取外国名硬要翻汉字,可能觉得很潮吧
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-07-07 22:13:00
有栖=ありす=アリス=爱莉丝
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2015-07-07 22:14:00
日文是有这名字的 くるす 另外有栖是ありす
作者: NoPush (没推)   2015-07-07 22:14:00
有(あり)栖(す)
作者: seraphmm (有杀冇赔)   2015-07-07 22:14:00
汉字还好还通用 问题不大 斋/齐之类的比较难分
作者: p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)   2015-07-07 22:15:00
有栖川有栖
作者: d200190 (瞌睡熊)   2015-07-07 22:16:00
海猫一堆,绘羽=Eva 雾江=Kyrie
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2015-07-07 22:26:00
true blue 男主角也这个姓 来栖秋人
作者: bmtuspd276b (这啥)   2015-07-07 22:28:00
某些汉化组甚至会把这字错误繁化成栖。
作者: Sopure13 (纯粹如此)   2015-07-07 22:28:00
闪灵二人组好像有个四天王也这么叫
作者: stan1231 (史丹)   2015-07-07 22:29:00
来栖 柾 来栖柾
作者: Yenfu35 (廣平君)   2015-07-07 22:40:00
补充Xavy,日本的皇族真的曾有“有栖川宫”这个宫家。其中的“有栖川”就念Arisugawa。
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2015-07-07 22:48:00
来栖川绫香
作者: yang0623 (commencement)   2015-07-07 23:02:00
来栖川姫子很吵 吵死人!
作者: adpxatp (遥阔湛蓝)   2015-07-07 23:02:00
作者: gm00649989 (修)   2015-07-07 23:53:00
有栖川蕾娜我老婆喔喔喔!
作者: Leeng (Leeng)   2015-07-07 23:53:00
kurusu arisu
作者: cam0679320 (激情探戈)   2015-07-08 02:24:00
来栖翔
作者: hinofox (终らない瞧捌の呗を咏う)   2015-07-08 08:59:00
看板《NIHONGO》
作者: dolphinsun (Riesz)   2015-07-08 09:50:00
来栖大树

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com