Re: [15春] 可塑性记忆 13 终

楼主: xxtomnyxx (翼天)   2015-06-29 02:13:24
其实我不太喜欢这部,
角色都太过滥情了,
处理事情的表现也让我吐血,
作者特地重现机器人爆走那段我有点吐槽到想吐血......
可是我还是把它看完了.....
然后回这篇我只是想表达一件事:
对于 "plastic" 这个词,
我觉得翻成 "可塑性" 也是让我吐血....
我印象中,
虽然 plastic 是指塑胶制品,
然而我最早接触到这个词的时候,
它是和另一个词搭配的,
然后当时书上的中文翻译我记得是写成......
“免洗餐具”
我认为这个 plastic 是取了由塑胶制成的制品大多是抛弃式的意思,
塑胶袋、塑胶饮料杯等等的塑料制品,
虽然现在提倡资源回收和重复使用,
但是这些东西最早出现时就是被当作一次性的用途在贩售的。
所以翻成"可塑性记忆"我还真的不知道要从何吐槽起......
我大概会把它翻成“抛弃式记忆”或是“一次性回忆”之类的吧。
补充:
我认为就算最后和 司 搭挡的是重设 OS 的 艾拉,
司 也应该能够用初次见面的态度去面对的。
是说,
其实 N 年前看完 AB 时我有一个自己脑补的世界观,
后来发懒一直没分享出来,
本来想在 AB 游戏发售日写出来的,
不过又继续惰性中......
作者: acer5738G (绿脓杆菌)   2015-06-29 02:15:00
原来是免洗机器人
楼主: xxtomnyxx (翼天)   2015-06-29 02:17:00
而且这些 Giftia 也还真的常常被回收再利用wwww
作者: s996606733 (s996606733)   2015-06-29 02:18:00
原来是这个意思啊~
作者: seaky (千冬绪)   2015-06-29 02:24:00
只能说这也是一种看法而已,实在不到吐血毕竟plastic的确有翻成"具可塑性的"时候而且...英文单一词汇的引申义该说是广还是说是随兴中文的规制是严谨许多...
作者: DanGreen (DanGreen)   2015-06-29 02:35:00
一个单字本来就有很多意思 很正常的事在文学作品里也是随处可见可塑性一般就想到plastic surgery
作者: yiefaung (艾克斯卡利伯)   2015-06-29 03:07:00
材力会用到的plastic deformation也是只塑性 只能说领域不同对这个字的感觉也不同吧
作者: gary81611 (yanjia)   2015-06-29 03:15:00
翻的好听才有人看吧,如果是抛弃式记忆,第一集看都不翻的好听才有人看吧,如果是抛弃式记忆,第一集看都不看就被我抛弃了
作者: seaky (千冬绪)   2015-06-29 03:20:00
楼上坏掉了XDDD
作者: s28113206 (说不玩的秘密 )   2015-06-29 03:22:00
其实用英文也OK,翻得出有吸引力的中文名称更好
作者: gary81611 (yanjia)   2015-06-29 03:34:00
怎么不问问电影商,为什么我看的电影都有中文名?
作者: mike0327 (小麦)   2015-06-29 04:35:00
去战这个很没意义...你是要卖这商品的人就得去考量就是有人看不懂英文的状况但又要翻成中文又要有吸引力神奇宝贝四个字跟实际内容比也很莫名其妙怎么不去叫他只用pokemon当名字就好,因为小朋友就是看不懂英文直接叫口袋怪兽大概又几个小屁孩有兴趣
作者: erik777 (水树奈奈红白登场!!!)   2015-06-29 07:48:00
一定要有中文名大概是台湾出版法规的规范吧
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2015-06-29 07:59:00
神奇宝贝当年动画第一集的时候 就很巧妙地解释过了
作者: AwayCC (萌萌爱猫粪转厨)   2015-06-29 08:51:00
因为你想的那两个名字真的不能听啊…
作者: Anasiyas (迷糊猫)   2015-06-29 08:56:00
可塑型的意思是不论长短,是悲伤是快乐或是把自己当作机械活着,都是可以捏塑的意思。没有很难吧?本作艾拉不就想把自己当机械?遇到司之后改变的过程另外在司的观点,遇到艾拉是美好或是不好的记忆也是随着观点改变。像我觉得带入司感觉结局很好,或许有人认为不好
作者: FESTUM (邪影)   2015-06-29 09:20:00
翻成可抛性记忆太难听啦 T_T
作者: enjoyfafa (enjoyfafa)   2015-06-29 09:50:00
在neuropys.的领域中确实有Memory Plasticity以及brain plasticity这些词,定义我就不讲了,但翻译是可塑性没错
作者: crossworld (crossworld)   2015-06-29 10:31:00
可塑性这名字最早是大陆来的吧 当时巴哈还是原文GNN发文者也都保留原名 但从某个特约编辑写试阅之后版名就变成可塑性了 然后台湾就依照巴哈开始用这个一切都可说是那位特约搞的因为在不知道剧情的情况下把英文翻成中文根本就无聊
作者: dustlike (灰尘)   2015-06-29 10:38:00
那就翻成普拉斯提克记忆好了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com