Re: [讨论] UBW的咒文部分

楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2015-06-21 16:33:50
※ 引述《PrinceBamboo (竹笋王子)》之铭言:
: ※ 引述《wahb7610763 (好烦)》之铭言:
: : 这地表怎么可以有东西这么中二!!!!!
: : 不过这当初到底是哪个奇才的作品
: : 为什么可以搞出这种日文跟英文完全不一样的东西阿阿阿阿阿阿
: : 有八卦吗????
: : 不过大家偏好日文部分还是英文部分呢?
: : 个人觉得英文比较好 比较看得懂到底在讲什么
: : 日文就算看了翻译还是一串意义不明阿阿阿阿啊!!!!!!
: http://i.imgur.com/1x6niV7.jpg
: 日文部分 中文白话翻译
: 体は剣で出来ている 身体是剑作成的
: 血潮は鉄で 心は硝子 血潮为铁,心为玻璃
: 几たびの戦场を越えて不败 跨越了数次的战场而不败
: ただの一度も败走はなく 连一次的败走也没有
: ただの一度も理解されない 但也从未被人理解
: 彼の者は常に独り 剣の丘で胜利に酔う 他这个人经常独自在剑丘上沉醉于胜利
: 故に、生涯に意味はなく 因此,他的生涯没有意义
: その体は、きっと剣で出来ていた 他的身体,一定是剑作成的
: 英文部分 中文白话翻译
: I am the bone of my sword. 我是我的剑之骨
: Steel is my body,and fire is my blood. 钢铁是我的身体,火焰是我的血
: I have created over a thousand blades. 我作过超过一千把刀剑
: Unknown to Death. 不为死亡所知
: Nor known to Life. 也不为生命所知
: Have withstood pain to create many weapons. 忍受着痛苦造出许多武器
: Yet,those hands will never hold anything. 然而那些手却抓不住任何东西
: So as I pray,unlimited blade works. 因此我祈求:无限的刀剑制作
: 没有一句意思是相近的
: 诹访部每次的羞耻咏唱都是念英文 把日文读出来的似乎还没听过
: 但中译部分以往一直都是从日文翻过来
: 假如读日文部分或照外来语来翻 就会有很新鲜的感觉XD
ufotable Fate/stay night [UBW] #24 士郎开UBW时说了日文版的咒文
原来PS2版UBW这边士郎的咏唱就是唸日文版咒文了
那士郎版的英文部分岂不是毫无意义?
照例来把日英文都翻译一下
日文版 中文白话翻译
体は剣で出来ている 身体是剑作成的
血潮は鉄で 心は硝子 血潮为铁,心为玻璃
几たびの戦场を越えて不败 跨越了数次的战场而不败
ただ一度の败走はなく 连一次的败走也没有
ただ一度の胜利もなし 但也从来未曾胜利
担い手はここに孤り 剣の丘で鉄を锻つ 担当者独自在此,在剑丘上锻铁
ならば、我が生涯に意味は不要ず 那么,我的生涯不需要意义
この体は、无限の剣で出来ていた 我的身体,是无限的剑作成的
英文版 中文白话翻译
I am the bone of my sword. 我是我的剑之骨
Steel is my body,and fire is my blood. 钢铁是我的身体,火焰是我的血
I have created over a thousand blades. 我作过超过一千把刀剑
Unaware of loss. 不晓得失去
Nor aware of gain. 也不晓得得到
Withstood pain to create many weapons, 忍受着痛苦造出许多武器,
waiting for one's arrival. 等待着某人到来
I have no regrets.This is the only path. 我不后悔,这是我唯一的路
My whole life was "unlimited blade works" 我的生涯就是“无限的刀剑制作”
感觉士郎版后半段 英日文的差距没有那么大了
意思有几分相近
不过反正他英文也没念出来 只有游戏玩家看得到而已
(这样就不会像红A一样被酸万年英文烂了XD 红A你看看你(σ′▽‵ )′▽‵)σ)
还有就是因为士郎唸日文版
这下真的变玻璃心了XDDD 士郎你看看你(σ′▽‵ )′▽‵)σ
作者: seiya2000 (风见)   2015-06-21 16:36:00
听说大部份日本人英文很烂
作者: julian213456 (kage)   2015-06-21 16:39:00
士郎的倒是念得很完整,Archer这次也太偷懒了吧,没有半次唸完整的...
作者: eva00ave (loxer)   2015-06-21 16:39:00
日本对于外文是用50音读法去读 所以会有一种台湾国语的感觉
作者: blackxmas (小赖)   2015-06-21 16:39:00
土狼玻璃心碎了一地
楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2015-06-21 16:40:00
所以诹访部顺一没唸过日文版 杉山纪彰没唸过英文版?
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-06-21 16:41:00
意思是士郎玻璃心 剑骨头? 这.....
楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2015-06-21 16:42:00
应该是土狼玻璃心 红A剑骨头这样XD
作者: HETARE (茶芜玼仁)   2015-06-21 16:47:00
楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2015-06-21 16:50:00
英文是出现在哪啊? 开始觉得诹访部英文还不错了XD
作者: brli7848 (无理阿?)   2015-06-21 17:01:00
https://www.youtube.com/watch?v=57vaI3aw4kw 英配版有润过台词+修正文法,比较接近祷词
楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2015-06-21 17:10:00
杉山的英文好硬 听到"wea碰s"和"a来val"我笑了XD
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-06-21 17:41:00
谁支援一下My name is Emiya那张

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com