※ 引述《wahb7610763 (好烦)》之铭言:
: 这地表怎么可以有东西这么中二!!!!!
: 不过这当初到底是哪个奇才的作品
: 为什么可以搞出这种日文跟英文完全不一样的东西阿阿阿阿阿阿
: 有八卦吗????
: 不过大家偏好日文部分还是英文部分呢?
: 个人觉得英文比较好 比较看得懂到底在讲什么
: 日文就算看了翻译还是一串意义不明阿阿阿阿啊!!!!!!
http://i.imgur.com/1x6niV7.jpg
日文部分 中文白话翻译
体は剣で出来ている 身体是剑作成的
血潮は鉄で 心は硝子 血潮为铁,心为玻璃
几たびの戦场を越えて不败 跨越了数次的战场而不败
ただの一度も败走はなく 连一次的败走也没有
ただの一度も理解されない 但也从未被人理解
彼の者は常に独り 剣の丘で胜利に酔う 他这个人经常独自在剑丘上沉醉于胜利
故に、生涯に意味はなく 因此,他的生涯没有意义
その体は、きっと剣で出来ていた 他的身体,一定是剑作成的
英文部分 中文白话翻译
I am the bone of my sword. 我是我的剑之骨
Steel is my body,and fire is my blood. 钢铁是我的身体,火焰是我的血
I have created over a thousand blades. 我作过超过一千把刀剑
Unknown to Death. 不为死亡所知
Nor known to Life. 也不为生命所知
Have withstood pain to create many weapons. 忍受着痛苦造出许多武器
Yet,those hands will never hold anything. 然而那些手却抓不住任何东西
So as I pray,unlimited blade works. 因此我祈求:无限的刀剑制作
没有一句意思是相近的
诹访部每次的羞耻咏唱都是念英文 把日文读出来的似乎还没听过
但中译部分以往一直都是从日文翻过来
其实不只是UBW咒文 Fate中还有很多咒文或名词也是这样:
召唤英灵咒文 写作“闭じよ”(关闭) 读作“満たせ”(满出)
王の财宝(ゲート・オブ・バビロン) = 王的财宝(巴比伦之门)
风王结界(インビジブル・エア) = 风王结界(隐形空气)
十二の试练(ゴッド・ハンド) = 十二道试炼(神之手)
骑兵の手纲(ベルレフォーン) = 骑兵的缰绳(贝勒罗丰)
王の军势(アイオニオン・ヘタイロイ) = 王之军势(时代的伙友骑兵)
这些也都是 读的时候一直都读外来语的部分 但中译一直都照日文的部分来翻
假如读日文部分或照外来语来翻 就会有很新鲜的感觉XD