楼主:
sscck5 (oraora)
2015-05-23 22:26:13这篇原本要讨论的是台湾官方翻译
不过大家焦点都集中在一色上面
这里单独开一篇的原因是要讲跟这串有关的另外一件事
下面推文有些人研究我跑去哪了
不回文章之类的
原本我板上自己发的文章有什么争议都会回答
后来才终于了解
一个人想表达的事跟另一个人所理解的事差距大概比太平洋还广
所以干脆只说我的看法 然后看你们说什么 其他什么都不说
作者:
kira925 (1 2 3 4 疾风炭)
2015-05-23 22:27:00....??? 你想表达什么 你举的例子一个没差另一个翻错
作者:
actr (偷吃猫的鱼)
2015-05-23 22:28:00你想表达什么? 官方决定译名需要你同意的意思?
原本那篇的2F就是最好的解答了 你觉得美的字或许译者不认为 或者没有想到
作者:
yumyun (马路)
2015-05-23 22:31:00假使你只想说你的看法 其他什么都不说 你其实不用发这篇
楼主:
sscck5 (oraora)
2015-05-23 22:31:00我没那样说过吧 我只是说我喜欢一色彩羽这个亦名
作者:
yys310 (有水当思无水之苦)
2015-05-23 22:31:00作者:
actr (偷吃猫的鱼)
2015-05-23 22:31:00你喜欢彩羽≠伊吕波有误 但你原文给人的感想就是这样
作者: boyce02 (gooyday) 2015-05-23 22:32:00
你不是最喜欢讲清楚了? 怎又不说清楚 很矛盾喔
楼主:
sscck5 (oraora)
2015-05-23 22:32:00还有什么叫对蝉讲话…
作者:
actr (偷吃猫的鱼)
2015-05-23 22:32:00更何况你还把伊吕波当音译 这名字可古老咧..
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2015-05-23 22:32:00你不如重新将你想表达的意见写清楚吧,否则我也不认为有离题啊
作者:
godivan (久我山家的八重天下无双!)
2015-05-23 22:33:00题外话 如果是译名是日方同意了话 僵尸哪有那么萌这翻译
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-05-23 22:33:00阅
作者:
Archi821 (Archi)
2015-05-23 22:35:00买别的版本就好以前的漫画名字都翻得很烂我受不了就买港
作者:
k04121226 (Yuuko daisuki)
2015-05-23 22:35:00那你应该先练好中文
作者:
jkl852 (444)
2015-05-23 22:35:00维大力?
作者: boyce02 (gooyday) 2015-05-23 22:36:00
我真心认为 你想表达的 跟你打出来的文章..才是问题主因
作者:
k04121226 (Yuuko daisuki)
2015-05-23 22:37:00中文表达得不好在那边怪别人不懂你希望的讨论方向
作者:
actr (偷吃猫的鱼)
2015-05-23 22:37:00光是标题的[讨论] 原PO就不能理解了
作者: boyce02 (gooyday) 2015-05-23 22:37:00
你的问题的比较大 当然 除非你是主角...不然
作者:
actr (偷吃猫的鱼)
2015-05-23 22:38:00这根本不是讨论啊...
而且要说翻译,电影版的多看一点就知道这圈子多友善了
不可能所有人都接受你的说法吧。我不认同你所以提出我自己的看法 讨论不就是这样XDSOR 我是跟原PO说 XD
作者:
yang0623 (commencement)
2015-05-23 22:39:00话说叫什么很重要吗? 彩羽/伊吕波都不能避免结衣吃土
作者:
yumyun (马路)
2015-05-23 22:39:00你跟我的想法不一样 所以我不讲话 我觉得我赢了
作者:
yumyun (马路)
2015-05-23 22:40:00这不是传说中的精神胜利法吗XDD
作者:
k04121226 (Yuuko daisuki)
2015-05-23 22:40:00彩羽太中二了我不喜欢
作者: boyce02 (gooyday) 2015-05-23 22:42:00
话说这样 你分类错误吧......哪来讨论..
然后因为怕想法跟太平洋一样广,所以只说自己想说的?
结论上原PO打算射后不理 看来原PO也不在乎名声臭掉
你自己都把一色当例子丢上来了,结果说大家都聚焦在那
只有我看不懂这篇重点在? 你例举神跟一色 针对此讨论没问题吧?
反正换个ID就好. 恩,不负责任的思想真是中二,乙
作者: eti52140 2015-05-23 22:46:00
官方翻译的部分原串推文不是也有人回答了吗?
作者:
li1015 (123)
2015-05-23 22:47:00大概要翻得跟字幕组一样才符合原PO要求 XD
的确官方翻译有一些会有讨论空间,但是其他人说你举的
作者: boyce02 (gooyday) 2015-05-23 22:47:00
楼上 XDDDDDDDD
作者:
yumyun (马路)
2015-05-23 22:47:00话说香港那边真的有爱肝为译名努力 把KOTORI跟NICO的译名改变
作者: boyce02 (gooyday) 2015-05-23 22:48:00
有几次了 结果还在推文说 他的个性就是要讲清楚才甘愿...
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2015-05-23 22:49:00这篇好像就不太有ACG点了? 话说刚刚那篇的推文倒是有
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2015-05-23 22:50:00板友把原PO的问题给解释就是了(不是只有一色部分
作者:
yumyun (马路)
2015-05-23 22:50:00纯粹是原po的例子有问题 不然其实是个好问题有很多官方译名真的不知道脑袋在装什么
看完原PO过去发文标题 横竖看都是自我表现欲望作祟
作者:
hackalk (HAO)
2015-05-23 22:52:00自以为被霸凌?
虽说简言之是中二病发作 但西洽可不是小屁孩专用屎坑呢
作者: boyce02 (gooyday) 2015-05-23 22:54:00
结果说自己喜欢讲清楚 结果一被砲 马上不见
丢到讨论版然后大家讨论,却又不接受他人说法,你甘脆别
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2015-05-23 22:55:00LL!那位好有爱...
作者:
yumyun (马路)
2015-05-23 22:56:00香港那位我是真的很佩服 总比啥都不做还认为用字幕组翻译
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2015-05-23 22:56:00在展露自己的没知识前拜托好歹先Google一下。
作者:
gox1117 (月影秋枫)
2015-05-23 22:59:00恭杀小
作者:
Rhime19 (失控人生)
2015-05-23 22:59:00不爽翻译看日版原文啊,没人逼你(?
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2015-05-23 22:59:00你喜欢的就是对的那我就跟你说我爱太空战士咬我啊
作者:
Jaishen (宅婶)
2015-05-23 23:03:00我觉得台湾的官方翻译几乎都很顺耳啊,这样可以吗?
作者:
ctx705f (键盘小妹)
2015-05-23 23:06:00看不爽中文去看日文啊 快去啊 看不懂吗?
好啦,原PO不要哭,等等又要去FB说网络80了,拍拍,你棒
作者:
PEA2 (大熊-诸行无常)
2015-05-23 23:17:00原po什么时候会受不鸟删除文章呢,让我们继续看下去
作者:
snocia (雪夏)
2015-05-23 23:34:00感觉我的逻辑比你好._.
作者:
xian (咸蛋超人)
2015-05-24 00:43:00喵?
.......比战斗力只有5的农夫还弱上百倍,这样也来发文
作者:
hareluyac (牧-é‡åº¦å‚²å¬ŒæŽ§)
2015-05-24 10:29:00当你个版?
作者:
flknt (黑骑士)
2015-05-24 13:24:00这回文不是单纯叙述有些人喜欢在推文跑题吗. 还是我看错了