楼主:
RedPine (sasa777sasa777)
2015-05-05 00:04:59只有神知道的世界连载完结的时候
虽然我自己是看单行本的,但是当然也知道那天晚上就要完结了
想说反正不点进去文章里头看也没差的情况下来了希洽
结果一堆标题都是“没天○”
干...
这就算了~反正我是步美派 没天○也没差
但是竟然有人直接标题打“神大人选择XXX的原因是?”
这种根本不是内文有没有内建防雷页、或是推文大雷之类的问题了
放在标题是直接落在眼里啊OTZ
结果最后还是乖乖把单行本收完了
可是最后几卷根本没拆开来看的动力了= =
只能劝告各位在连载要结束之际
特别是后宫作品 最好一个月内都别打开希洽啊啊
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2015-05-05 00:12:00这是在告诉你别收了 快烧书
10年内作品都要防雷 解决办法就10年后再上C洽ネタバレ=捏他巴雷 所以简称"雷"
作者:
ithil1 (阿椒)
2015-05-05 00:24:00在中国大陆,雷只有地雷、很烂、自己的大忌之意,反而完全没有剧透的意思哦。我曾跟大陆朋友鸡同鸭讲好几个月…
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2015-05-05 00:29:00大陆剧透叫啥阿0.0 有点忘了 看实况弹幕印象有讲到
作者:
buke (一坪的海岸线)
2015-05-05 00:34:00好像就叫剧透,看弹幕都会看到有人骂 剧透死全家
作者:
Ixtli (Invulnerable Ring)
2015-05-05 00:36:00剧透就...剧情透露呀...,简称。我反而比较喜欢用“剧透”,不爱用“雷”
作者:
Lovetech (一念之差,哭哭)
2015-05-05 06:36:00剧透不就大陆来的词吗? 台湾原本是用日文音译的雷
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2015-05-05 09:15:00我是用捏 (取第一个音
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2015-05-05 09:19:00那台湾有没有本意就是这个的词阿0.o? 突然觉得常用的这两个都是有点"转"来
作者:
RKain (No Game No Life)
2015-05-05 09:36:00阿不就剧透嘛,只是雷和捏台湾网络好像比较常用到
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2015-05-05 10:28:00我也忘了=w= 真的用雷用习惯了,也忘记没用钱我用啥词
原始是捏他巴雷,之后衍申成"捏他"、"捏"、"雷"三种 XD不过台湾也有用雷代表地雷作的时期,何时混用也不知道..
刚玩PTT时是捏(捏他)和雷(地雷)两种…不知何时混在一起了