[讨论] 会日文是理所当然?

楼主: NerVGear (Phantom)   2015-04-17 07:20:04
只要在相关版很常有人光贴全日文也不大概说一下在讲什么 认为是人就该会日文(?)
像我自已就只看得懂中英文啊XD 其他都靠翻译组了
不过看不懂日文真的错过很多游戏....只好期待伟大的SCET了
还有神奇宝贝也是很神奇的游戏 不会日文也可以玩到破台
作者: defendant (被告)   2015-04-17 07:26:00
神奇宝贝不会日文玩到破台+1
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2015-04-17 07:28:00
游戏玩这么多年是和否的日文有时还是会傻傻按反
作者: buumiaby41 (青空柠檬)   2015-04-17 07:29:00
楼上+1XD
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 07:30:00
就...接触久了就懂一些皮毛了 当然这种事情不是当然
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 07:30:00
我倒是希望只丢英文的那些人 给个大意翻译
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 07:31:00
不过日文作品的版面贴日文情报也很正常啦....
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-04-17 07:39:00
阿就日文好棒棒,看不懂小废物英文就会被骂没翻译
作者: Leeng (Leeng)   2015-04-17 07:41:00
去提改板规啊
作者: autechre (autechre)   2015-04-17 07:42:00
不用这么玻璃心吧 wwww 在下也日文苦手
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 07:43:00
丢古狗翻译不就好了 = = 我英文都这样处理的
作者: chardavi11 (cockroachwang)   2015-04-17 07:43:00
贴文也不是理所当然要翻译
作者: Sougetu (Sougetu)   2015-04-17 07:44:00
人家的确没有义务要翻好给你看啊……
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-04-17 07:45:00
日文情报和英文待遇有差咩
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 07:46:00
哪有 我在某E看 总是看到一堆英文文章 都没人有要翻译的
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-04-17 07:46:00
日文只会有人"求"翻译,英文是被骂
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2015-04-17 07:46:00
也很多人以为自己懂日文 贴翻译结果每次都翻错的阿XD
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 07:48:00
这种东西之前就吵过了 要逼改的话 找些人合作让20篇文中有10篇无翻译日文新闻 久了应该就有新板规了不然直接当没看到不就好了~ 反正中文消息出来 还会有人再泼一次
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2015-04-17 07:50:00
这有啥好抱怨的,你会抱怨日文wiki没中文页面吗别人没义务翻好给你看啊
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 07:51:00
WIKI是不是讨论区或论谭......
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2015-04-17 07:51:00
怎么大清早的就碎了一地
作者: aulaulrul4 (貓君)   2015-04-17 07:51:00
很正常吧?英文在怎么说也是台湾基础教育的内容.....
作者: kitune (狐)   2015-04-17 07:51:00
可是瑞凡 日文WIKI是给日本人看的 中文讨论区也是嘛
作者: c1201 (爱作梦的鱼)   2015-04-17 07:52:00
翻译是国民义务吗?翻错了造成误会你能处理吗?
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 07:52:00
贴日文应该是想要快点分享 没必要特别反感吧XD
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-04-17 07:53:00
伸手的最大 嘻
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 07:53:00
说到翻译错 好像昨天还前天就有
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2015-04-17 07:55:00
错了就指正啊 没翻嫌看无 翻错又要嫌 啊不就你最大...
作者: uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)   2015-04-17 07:56:00
小心地板
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 07:57:00
地板怎么了??
作者: usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)   2015-04-17 07:57:00
支持要有基本翻译。 译错是另一回事吧……想快点分享的话,加个一两句中文也不难吧?
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 07:58:00
反正板规又没规定 又不能干嘛 爱发的就发啊~~
作者: ykes60513 (いちご)   2015-04-17 08:00:00
我也觉得至少翻个重点比较好 毕竟这是中文讨论区
作者: c1201 (爱作梦的鱼)   2015-04-17 08:01:00
日文很难,中文也很难啊!翻译不是楼上想的这么简单
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 08:01:00
英文作品的英文情报有人抱怨吗?纯好奇
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:02:00
不过我突然想起有人发火星文却被说乱板明明人家只是发没翻译的火星文而已 ?
作者: jasOTL   2015-04-17 08:02:00
啊不然就请那些贴原文的都私藏起来别贴好了 省得被人嫌
作者: TrenchCoat (风衣)   2015-04-17 08:03:00
我认为贴纯外文情报, 至少要简略用中文解释一下内容
作者: jasOTL   2015-04-17 08:03:00
分享新知是一种心意 看不懂文章是自己的能力 为啥别人的
作者: usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)   2015-04-17 08:03:00
如果觉得日文难,那情报应该看不太懂遑论分享?
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2015-04-17 08:03:00
我自己发文必定翻译 但看到这些什么翻错啦会日文好棒棒啦
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 08:03:00
日文、英文好歹是地球上的语言啊 火星文?
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-04-17 08:03:00
翻不翻又不是强迫 再说几乎版上都会帮翻
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 08:04:00
看懂和翻译是两回事
作者: TrenchCoat (风衣)   2015-04-17 08:04:00
翻译很难我知道, 但没人要你翻整篇
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:04:00
那注音文呢 印象中也不少地方在嫌注音文
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-04-17 08:04:00
看到情报也可能是手机逛到复制贴上 哪有空翻译
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 08:05:00
不过如果是简述应该是还好
作者: herikocat (巴猫兔)   2015-04-17 08:05:00
我是希望发文者如果看的懂能简略发一下大意
作者: TrenchCoat (风衣)   2015-04-17 08:05:00
例如一个外文情报, 你既然都想分享, 想必知道是什么
作者: jasOTL   2015-04-17 08:05:00
我支持贴原文者 简要概述原文的内容 但被要求翻译就太超过
作者: minagoroshi   2015-04-17 08:05:00
你想说啥? 就没人有义务说给你懂
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-04-17 08:05:00
好棒棒会日文就要翻译 这只是徒增困难而已 到时谁想要发情报
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 08:05:00
提注音文是哪招 根本牛头不对马嘴...
作者: c1201 (爱作梦的鱼)   2015-04-17 08:06:00
看得懂和会翻译是两码事
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-04-17 08:06:00
大略看得懂≠能翻译
作者: TrenchCoat (风衣)   2015-04-17 08:06:00
另外我觉得拿日文/英文wiki比较很怪, 这里好说歹说是中文讨论区
作者: autechre (autechre)   2015-04-17 08:06:00
"你从什么时候产生了日本语不是ACG的esperanton的错觉"
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:07:00
注音文没翻译我看不懂啊 为什么不能提 = =
作者: TrenchCoat (风衣)   2015-04-17 08:07:00
我是觉得很矛盾, 看得懂, 可是却无法用中文说这东西大概是在讲什么作品的情报? 怪怪
作者: usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)   2015-04-17 08:07:00
我跟TrenchCoat大说的都不是全文翻译啊,就是把你所接
作者: c1201 (爱作梦的鱼)   2015-04-17 08:07:00
唉!伸手最简单了
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-04-17 08:07:00
这不矛盾啊 没正规学过日文 靠动画游戏 就可以摸透50%以上
作者: akanokuruma (做自己,好自在)   2015-04-17 08:07:00
我认为分享原文然后没说这啥 是傲慢
作者: TrenchCoat (风衣)   2015-04-17 08:08:00
对阿, 我的意思同usodakedo, 你既然看得懂, 代表你
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 08:08:00
哪天出现有人拿注音文当母语 原生注音文作品 再来提
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 08:08:00
这哪算傲慢啊XD
作者: DreamsInWind (不幸少女爱好会)   2015-04-17 08:08:00
就只想跟看得懂的人讲情报啊 版规/版主没禁的话也
作者: walhalla (walhalla)   2015-04-17 08:08:00
你有没有想过也许贴的人也看不懂日文呢?
作者: cloud7515 (殿)   2015-04-17 08:08:00
自己复制去丢孤狗也能猜出个七八成吧…
作者: jasOTL   2015-04-17 08:08:00
喂喂等等两边都先别吵架 重点是检讨伸手牌的心态吧?www
作者: DreamsInWind (不幸少女爱好会)   2015-04-17 08:09:00
没啥 就能参与讨论的人变少而已 看发文者在不在乎
作者: TrenchCoat (风衣)   2015-04-17 08:09:00
的部份, 不觉得哪里怪怪的嘛XD
作者: akanokuruma (做自己,好自在)   2015-04-17 08:09:00
有人求译 分享者不全懂 就不要翻啊 不就这样
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 08:09:00
我同意既然要分享的话 顺便简述一下更能达到分享的效果
作者: c1201 (爱作梦的鱼)   2015-04-17 08:09:00
算傲骄吧XD
作者: kitune (狐)   2015-04-17 08:09:00
日文复制贴估狗 你大概连靠汉字猜意思的那两成都没了
作者: jasOTL   2015-04-17 08:09:00
丢新知的人加点简要概述分享情报 这一点应该不难
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-04-17 08:10:00
分享情报还被要求加翻译 这只是增加门槛而已吧
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 08:10:00
但不翻也不该上纲到发文者的心态
作者: akanokuruma (做自己,好自在)   2015-04-17 08:11:00
这跟乡民讲ptt用语笑开怀别人一头雾水 有啥两样?
作者: leonieh83 (*‵ω′*)   2015-04-17 08:11:00
你看不懂问一下不会逆
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-04-17 08:11:00
我觉得最怪的是 看不懂问一下求翻译 版上多的是大大会帮忙
作者: kitune (狐)   2015-04-17 08:11:00
问题是这串好像没人要求全文翻译啊zzz
作者: akanokuruma (做自己,好自在)   2015-04-17 08:12:00
有人叫你翻你为何一定要翻? 大意不会写 ?
作者: DreamsInWind (不幸少女爱好会)   2015-04-17 08:12:00
大多数只丢原文的应该就看得懂的就讨论 看不懂的就
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 08:12:00
我不觉得a大的例子算傲慢
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-04-17 08:12:00
那干脆都不要分享啊 反正看到顺手一贴还要被骂
作者: kitune (狐)   2015-04-17 08:12:00
觉得没自信全文翻就写你知道的大意吧
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 08:12:00
所谓好心被雷亲就是这样,好心分享资讯还要被伸手党嫌
作者: ykes60513 (いちご)   2015-04-17 08:13:00
支持至少要有简短大意
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 08:13:00
那顶多是不会看场合说话罢了
作者: akanokuruma (做自己,好自在)   2015-04-17 08:13:00
看 问了就说伸手牌不就有人这样?
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:13:00
我比较好奇 为什么贴整篇日文没事 贴注音文却叫乱板
作者: HETARE (茶芜玼仁)   2015-04-17 08:13:00
可以在电脑前谯 拿出来公审就有点怪 毕竟真是贴的人的自由
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 08:13:00
注音文 你先回答我那两个问题嘛
作者: jasOTL   2015-04-17 08:14:00
这种东西就互相而已啦 贴的人跟看的人之间好好讲一下
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:14:00
哪两个?
作者: herikocat (巴猫兔)   2015-04-17 08:14:00
大伙一大早就战意萌发
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 08:14:00
哪天出现有人拿注音文当母语 原生注音文作品 再来提
作者: ykes60513 (いちご)   2015-04-17 08:14:00
是啊 一直跳针全文翻译 但压根没人这样要求....
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 08:15:00
没人跳针全文翻译吧
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:15:00
你那根本不是问句吧
作者: jasOTL   2015-04-17 08:15:00
那到底整串在干么啦XDDD 这样会被版主盯上喔wwwww
作者: c1201 (爱作梦的鱼)   2015-04-17 08:16:00
HETARE的推文让我突然想到这篇文可以带风向
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-04-17 08:16:00
看不懂就问而已这么简单 西洽又没人会骂伸手厨 是在怕啥
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 08:16:00
那有那两样东西吗?
作者: xd830807 (无言极杀)   2015-04-17 08:16:00
神奇宝贝看得懂命中率属性威力就可以破台不是很正常吗
作者: kitune (狐)   2015-04-17 08:16:00
jasOTL: 但是有些人喜欢要求别人翻译全文 这不就是了?
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:16:00
嗯 该买早餐了 周五啊....真麻烦
楼主: NerVGear (Phantom)   2015-04-17 08:17:00
看来我第一句的翻个大概这么难懂 看来中文挺难的
作者: jasOTL   2015-04-17 08:17:00
我也相信这里不会骂伸手牌 而是会骂语气嚣张的伸手牌ww
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 08:17:00
我以为神奇宝贝是把等级练到无视属性就能全破耶XD
作者: jasOTL   2015-04-17 08:18:00
咦? 那就是我囉? 呃… 那我该道歉 吵起来真是对不起Orz
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:18:00
我不能肯定两个都没有 我只能说我没看过
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 08:18:00
漏看了XD
作者: DreamsInWind (不幸少女爱好会)   2015-04-17 08:18:00
就原po的说法算它版事务文了吧 该版版友/版规/版主
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 08:18:00
你如果哪天找到注音文原生作品要po讨论用注音文
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 08:18:00
看不懂要不你就问,要不你就无视,自然会有人看得懂
作者: SeiYou (Fire)   2015-04-17 08:18:00
汉化组看太多吗 翻译不是理所当然欠你的
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 08:19:00
我想大概也不会有几个说那是闹板
作者: DreamsInWind (不幸少女爱好会)   2015-04-17 08:19:00
能认同的话 实在没什么讨论的必要..
作者: jasOTL   2015-04-17 08:19:00
好了好了大家收摊了 是我看错字讲错话害大家吵架 抱歉啦
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 08:19:00
嫌是在嫌哪招,笑死人了,不然你来找最新资讯分享阿?
作者: usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)   2015-04-17 08:20:00
我只是认为中文讨论板还是该对中文母语使用者友善点
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-04-17 08:21:00
po文是为交流,有人看懂就有产生交流,有附上心得就不错了
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2015-04-17 08:21:00
你想肥死我啊
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 08:21:00
我也觉得该有善点 但是翻不翻这个又不是必须
作者: xxlaws (双叉萝)   2015-04-17 08:21:00
不会就自己想办法 没本事找资料又没本事看懂怪谁?
作者: usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)   2015-04-17 08:22:00
看不懂日文就要伸手 一次两次还好每次 都这样有点辛苦
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-04-17 08:22:00
最新消息分享上来有时候还要翻译感觉太忙了
作者: bakayalo (化物语最后应该妖怪大战 )   2015-04-17 08:22:00
版规没规定就没关系吧,大不了左键不要看
作者: xxlaws (双叉萝)   2015-04-17 08:22:00
就像找不到工作别人帮忙找还怪人家没有钱多事少离家近
作者: c1201 (爱作梦的鱼)   2015-04-17 08:23:00
没错,中文真的很难。真的很难
作者: DreamsInWind (不幸少女爱好会)   2015-04-17 08:23:00
要反制很简单啊 就去找(例如)希腊讨论文狂洗版 洗
作者: hk129900 (天选之人)   2015-04-17 08:23:00
翻译不是必然 但简述一下应该不困难
作者: DreamsInWind (不幸少女爱好会)   2015-04-17 08:24:00
到版主和版友受不了 自然会开始讨论外文要不要翻译
作者: usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)   2015-04-17 08:24:00
楼上有些意见 讲白一点就是“谁叫你不会日文”
作者: hk129900 (天选之人)   2015-04-17 08:24:00
可以看看nba 八卦等大板贴外电也都要简述文章内容
作者: xxlaws (双叉萝)   2015-04-17 08:25:00
简述是人家的好意 但是没有义务一定要
作者: ballby (波比)   2015-04-17 08:26:00
这个有变战串的预感…
作者: hk129900 (天选之人)   2015-04-17 08:26:00
你贴在这个板应该是希望能分享 简述一下能分享更多人和乐而不为
作者: DreamsInWind (不幸少女爱好会)   2015-04-17 08:27:00
所以那些相关版面是nba或八卦版吗 不是吧XD 直接
作者: Valter (V)   2015-04-17 08:27:00
刚开始玩正版游戏王的时候也完全不懂日文 主要是先碰过盗版后去摸索各单词来解读的……
作者: grandzxcv (frogero)   2015-04-17 08:28:00
我猜等等就会有人发泰文韩文来挑战各位了
作者: xxlaws (双叉萝)   2015-04-17 08:28:00
所以人家有帮忙简述翻译应该要感谢他不是人家没翻就怪人家为啥不翻我认为如果真的是ACG的第一手资料 那还真是没话说
作者: asadoioru (俺样)   2015-04-17 08:33:00
想说到底是哪篇让原po那么气愤就去翻了一下...找不到耶
作者: usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)   2015-04-17 08:34:00
LightNovel板#1LAxYYHw
作者: asadoioru (俺样)   2015-04-17 08:35:00
如果真的是常见的状况就算了,几乎没有的事原po你提出来讨论是什么心态?
作者: hk129900 (天选之人)   2015-04-17 08:37:00
几乎没有吗 JTOM大大的文章每篇都是吧
作者: asadoioru (俺样)   2015-04-17 08:37:00
同样的文章c洽有翻译啊
作者: usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)   2015-04-17 08:38:00
c洽是另一个人翻的吧...
作者: amos9520 (读读读)   2015-04-17 08:38:00
那长篇文章是不是还要帮您画重点写摘要?
作者: asadoioru (俺样)   2015-04-17 08:40:00
哇喔,还不少,看不懂的真的该补个大意吧
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-04-17 08:40:00
....好吧这应该不是负面版风想看懂自己学阿 不然日本人一出生就会日文 美国人出生就会英文吗....
作者: Dimitre (迪米崔)   2015-04-17 08:42:00
JTOM资讯比很多2ch汇集还快了耶 而且都是acg相关人家提供一堆一手消息 还要人家翻译会不会要求太多
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-04-17 08:43:00
但JTOM的文还是很多人回应阿...可见错的不是原PO,是社会
作者: clover1211 (绝处合易几逢生)   2015-04-17 08:43:00
就跟外星人和异世界的人会日语一样理所当然
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-04-17 08:45:00
只能改变自己适应社会或去成为新世界的神吧
作者: opwin (装死也是一种技巧)   2015-04-17 08:45:00
只贴原文就跑不如别分享 你去nba板只贴原文看看
作者: amos9520 (读读读)   2015-04-17 08:45:00
别人PO第一手消息那是他有心 有人翻译也是他有心
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 08:45:00
MLB板就可以只贴原文啊
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 08:46:00
nba板是nba板
作者: opwin (装死也是一种技巧)   2015-04-17 08:46:00
没人要求全翻 只带一句略翻不难吧
作者: amos9520 (读读读)   2015-04-17 08:46:00
你今天没第一手消息又不会日文反而来要求别人?
作者: iamsocool (焚琴煮鹤杀风景)   2015-04-17 08:46:00
当年玩神奇宝贝金银不会日文打完第三道馆就卡了吧...除非你去查攻略...不然谁知道胡说树要怎么过?
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 08:46:00
还是我记错?
作者: aulaulrul4 (貓君)   2015-04-17 08:47:00
伸手牌的要求特别多.....
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 08:47:00
我问邻居才知道怎么过XD
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-04-17 08:47:00
如果第一手消息真得很快且正确PO原文也不为过吧,有些人还不知道去哪看,只能上版来看有没有人贴情报蒐集跟语文能力不是每个人都兼备的
作者: womf (魔兽)   2015-04-17 08:48:00
看不懂请爱用google翻译 贴日文情报不是人家欠你的
作者: usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)   2015-04-17 08:49:00
MLB假如是英文新闻可以只贴原文没错
作者: xxlaws (双叉萝)   2015-04-17 08:50:00
人家好心找情报没有啥好处拿 爱看又爱嫌自己想办法
作者: potterpig (弟弟猪)   2015-04-17 08:52:00
翻不翻译看原po 但不需要特别为了满足你而硬性规定要翻
作者: opwin (装死也是一种技巧)   2015-04-17 08:52:00
所以大家觉得可以去2ch随便抓个讨论或新资讯贴上来不用解释
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 08:52:00
我还记得以前LoL板的Patch Note翻译会撞车 XD
作者: opwin (装死也是一种技巧)   2015-04-17 08:53:00
你看不懂你是伸手牌喔(鄙视 这样吗
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-04-17 08:54:00
这就是情报蒐集准确与否了问题了,如果PO上来很能讨论代表
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 08:54:00
你去抓啊
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-04-17 08:54:00
全日文=/=ACG点 有ACG点=可以贴....
作者: amos9520 (读读读)   2015-04-17 08:55:00
版上分享新资讯的跟每天刷新闻的你分不出差别?
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 08:55:00
我没印象有人在推文问大意 然后被呛的
作者: ithil1 (阿椒)   2015-04-17 08:55:00
有人好玻璃心哦,自己看不懂就认为被po文者鄙视了!?
作者: DreamsInWind (不幸少女爱好会)   2015-04-17 08:55:00
你也可以抓旧资讯啊 反正西洽多的是op文XD
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 08:55:00
我也没印象有人因为问大意被骂的
作者: chardavi11 (cockroachwang)   2015-04-17 08:55:00
发现粪青
作者: Valter (V)   2015-04-17 08:56:00
MLB板之前也有吵过应该提供简略翻译的事
作者: lordmi (星宿喵)   2015-04-17 08:56:00
这又是一个取暖失败反而自爆的例子
作者: ithil1 (阿椒)   2015-04-17 08:57:00
怎么不去抗议新番官网不给呆湾人上字幕呢,哭哭被鄙视了
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-04-17 08:57:00
我发现MLB板要15字翻译 XD
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-04-17 08:57:00
先鄙视自己才会被鄙视
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 08:58:00
看不懂没人会怪你,提出疑问也会有人帮你解答
作者: SeiYou (Fire)   2015-04-17 08:58:00
我印象中这里的原文资讯大多都有简略翻译
作者: c1201 (爱作梦的鱼)   2015-04-17 08:58:00
标题有语意上的问题!所以说中文很难啊!
作者: Shift2 (小老鼠)   2015-04-17 08:58:00
那篇文看不懂就不要看就好了啊XD
作者: opwin (装死也是一种技巧)   2015-04-17 08:59:00
看看多少人在这篇推文骂人伸手牌 要求一句略翻也不行
作者: SeiYou (Fire)   2015-04-17 08:59:00
除了J大以外 但是他以新刊资讯为主 这个应该不需要翻吧
作者: uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)   2015-04-17 08:59:00
人家爽贴日文给看得懂的人看 不想分享给看不懂日文的不行?
作者: xxlaws (双叉萝)   2015-04-17 09:00:00
凭什么。
作者: uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)   2015-04-17 09:00:00
有违反版龟? 不然你去提议改版龟阿 翻译是义务吗?
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 09:00:00
这篇的伸手牌并没有实际指向任何一人
作者: uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)   2015-04-17 09:01:00
要求一句翻译是你的权力嘛? 哪条版龟赋予你这权力?
作者: xxlaws (双叉萝)   2015-04-17 09:01:00
谁欠你的 为什么要翻?
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-04-17 09:02:00
拿人难免手短,姿态高跟自任被看低的都很烦
作者: uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)   2015-04-17 09:02:00
就算提供一句话的简单翻译 都式发文者给的"恩惠"搞清楚好嘛
作者: c1201 (爱作梦的鱼)   2015-04-17 09:02:00
看不懂日文也不一定会错过许多好游戏,只要你有心的话
作者: usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)   2015-04-17 09:02:00
噢噢 看到了MLB板15字翻译的新板规 但置底板规没改XD
作者: DreamsInWind (不幸少女爱好会)   2015-04-17 09:02:00
要突显日文的霸权 就去目标版用没几个人会的外语洗情报文洗到版主和版友受不了出来表态啊 在西洽作道德诉求 最后也就是"那是发文者自由啊"的结论而已
作者: c1201 (爱作梦的鱼)   2015-04-17 09:03:00
楼上提到"恩惠"似乎太沈重了,这样以后谁敢翻译
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 09:04:00
噗,看到恩惠两字就知道反串了,笑死人
作者: probsk (红墨水)   2015-04-17 09:05:00
没有权利只有义务
作者: uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)   2015-04-17 09:05:00
翻译就是义工阿 又没收你钱 多翻不就多给恩惠
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   2015-04-17 09:06:00
不是理所当然 但看不懂就好好问就好 在那边吵只会惹人厌
作者: uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)   2015-04-17 09:06:00
笑什么? “恩惠”是施予他人或接受他人的情谊、好处翻译不就是给他人的好处?
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-04-17 09:06:00
话说PO文到底有什么道德诉求? 没翻译不照顾人=缺少道德?
作者: uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)   2015-04-17 09:07:00
要不要去查查字典?
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-04-17 09:08:00
JTOM躺着也中枪w
作者: crazygon (YHGon)   2015-04-17 09:08:00
日文翻译真的很难啊 一点细微的差别意思就差很多- -
作者: Hamakaze (駆逐舰、浜风、出ます!)   2015-04-17 09:08:00
我以前也是看不懂的 后来就干脆自己学 也是多一项技能
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 09:09:00
很明显的,讲“恩惠”这种话只会让翻译者污名化而已
作者: uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)   2015-04-17 09:09:00
污名化在哪? 我感谢翻译者也不行?你要不要感谢是你的事情 对我来说有人帮我翻译是一种恩惠
作者: crazygon (YHGon)   2015-04-17 09:10:00
而且很多表现方式是中文很难表达出来的
作者: uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)   2015-04-17 09:10:00
我感谢人家就是把人污名化? 理由何在?
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-04-17 09:11:00
恩惠捧得太高,有些人就是很平常心想分享东西而已
作者: uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)   2015-04-17 09:12:00
没有捧得多高 恩惠就只是好处的意思而已
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 09:12:00
恩惠在大众的印象里就是上对下、高对低、强对弱
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 09:13:00
你无法理解的话,那我也没有办法
作者: uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)   2015-04-17 09:13:00
那是你印象问题 恩惠定义里面没有专指上下关系
作者: uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)   2015-04-17 09:14:00
那是你的事我对于有语言技能且愿意分享的人就是心存感激你要觉得举手之劳随便你 但不要在那边乱说人反串我认真觉得免费翻译是个很值得感谢的事情就这样
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 09:16:00
那就这样吧,你要这样想我也没办法但你可以去多问几个翻译者,看会不会同意你的"恩惠说"
作者: uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)   2015-04-17 09:17:00
说什么说 我个人感谢跟XX说什么关系?
作者: aulaulrul4 (貓君)   2015-04-17 09:18:00
怎么过的五分钟,战的方向突然跳到异次元了....
作者: SeiYou (Fire)   2015-04-17 09:18:00
真心觉得JTOM很虽小 所谓好心被雷亲就是指这样吧
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-04-17 09:18:00
我觉得我受到翻译的恩惠 跟 翻译就是恩惠意思上有差异
作者: mstar (Wayne Su)   2015-04-17 09:19:00
这里是中文讨论区,附个简单说明是“基本”不是“恩惠”
作者: aulaulrul4 (貓君)   2015-04-17 09:20:00
台湾研讨会里面全英文的paper倒是没人有意见....
作者: ithil1 (阿椒)   2015-04-17 09:21:00
如果基于礼貌,中文讨论区要部分中文,可也不等于要提供说明。难道就不能一句"求翻译"或"好想知道在说什么吗?"
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-04-17 09:22:00
说明为基本感觉是个跟恩惠说一体两面的意见
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 09:22:00
上面讲基本的这种就叫做傲慢,义务跟非义务搞不清楚
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-04-17 09:23:00
又是把权利变成义务的套路
作者: xxlaws (双叉萝)   2015-04-17 09:23:00
伸手的最大声 作不到只会要求人
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 09:24:00
最好就生条板规,分享资讯一定要有中文,这才会是基本
作者: ithil1 (阿椒)   2015-04-17 09:25:00
我觉得一定要有中文可以,但不代表一定要有说明或大意反正就加句"啊啊啊~好萌"或"求大神解释"就可以了希洽连一行文都不禁,凭什么要求内容一定要有大意
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-04-17 09:26:00
去洽M板建议啊..还是这个每话题隔一阵子战一战比较好玩?w
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-04-17 09:26:00
标题有中文应该就有大意了吧?
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2015-04-17 09:27:00
追日本的东西 连用日文
作者: goenitzx   2015-04-17 09:29:00
在中文讨论区贴外文却没有中文摆明就是不想跟你们讲中文
作者: jimmycool (北七)   2015-04-17 09:29:00
我以为C洽创版初衷就是要创造一个可以自由发言的空间?
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2015-04-17 09:29:00
追日本的东西 连用日文汉字抓意思都不会那还追什么不就乖乖等代理吗
作者: DreamsInWind (不幸少女爱好会)   2015-04-17 09:30:00
原po针对的是"相关版"喔 没说西洽本身吧XDD
作者: SNLee (宁静星辰)   2015-04-17 09:31:00
工具多的人自然能先获得情报,缺乏工具只有自己加强或等待
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 09:31:00
我觉得尽量不要臆测发文者的心态 就算要也尽量不要往负面想
作者: xxlaws (双叉萝)   2015-04-17 09:31:00
没那个本事人家又不愿意提供就乖乖吞下去吧好意跟义务两码子事
作者: jimmycool (北七)   2015-04-17 09:32:00
掉进一格洞了XD
作者: jojobigoldtw (理諳僑)   2015-04-17 09:33:00
看标题我还以为是说幽游白书里魔界妖怪全讲日文之类
作者: detrols (太阳下的影子)   2015-04-17 09:44:00
神宝不靠攻略也是玩爽爽
作者: johnys (news)   2015-04-17 09:51:00
在地下城寻求邂逅是否搞错了什么 <-- 大意
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2015-04-17 09:54:00
西洽版 女友 <-- 现实QQ
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2015-04-17 09:55:00
西洽板女友是怎样啦
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-04-17 10:03:00
这样大概有人要跳出来放闪(?)了
作者: ARTORIA   2015-04-17 10:06:00
情报就是要快+准确,谁还等你翻译
作者: xxlaws (双叉萝)   2015-04-17 10:07:00
就是这么回事囉 比起翻译 速度跟准确度重要多了
作者: shihpoyen (伯劳)   2015-04-17 10:16:00
S啦
作者: c1201 (爱作梦的鱼)   2015-04-17 10:21:00
除了看不看的懂的问题以外,另一个就是对该情报的重视与否若重视就会想办法去理解了1.问 2.学 3.GOOGLE
作者: a29022792 (我猫厨我骄傲)   2015-04-17 10:27:00
所谓重视又是要怎么知道这是你重视的文章
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2015-04-17 10:42:00
爱しているから
作者: dobioptt (6番目の駅)   2015-04-17 10:43:00
这篇的引爆点该不会看到是"脱税家になろう!"那篇吧?
作者: b258963147 (火龙果)   2015-04-17 10:58:00
可惜不能嘘,伸手牌还是去吃__吧
作者: hk129900 (天选之人)   2015-04-17 11:05:00
恩 只贴全外文不附说明的我也很想嘘 可惜
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2015-04-17 11:13:00
连手都不想动
作者: tale0923 (吃饱了吗?)   2015-04-17 12:32:00
有够无聊的,不必排斥看久就懂了啦~我光接触ACG+自学大学两年就过一级检定了~再说看不懂也有很多工具帮忙啊
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-04-17 12:33:00
楼上天生神力也不一定w

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com