楼主:
Sipaloy (便当)
2015-04-16 16:55:54邀请西恰的大家来听这场跟动漫现象,以及中国动漫网络传播路径,
还有道德争议的分析的演讲。萧老师的演讲虽然很学术,但是对于我
们思考当代的动漫产销还有民间的力量,总带来很多启示。
欢迎大家来听~~~皆下来我们系,我也希望渐渐的发展出,一个完整的
涵盖各个面向的动漫与网络研究群,让相关文化现象的研究,能够一般化,
让台大人类学能够向日本明治大学一样,成为动漫研究的重镇。
首先先邀请西恰的朋友们来听这场关于字幕组的演讲。
国立台湾大学人类学系学术演讲
讲题:“ 盗版者就是盗火者”:从中国字幕组谈网络翻译与智慧财产权
讲者:萧季桦 老师(东海大学外国语文学系助理教授)
时间:2015年4月24日(五)下午2:30-4:30
地点:台大水源校区行政大楼人类学系201室
简介:
本演讲由2013年4月26号中国政府关闭人人字幕组网站激发网民在新浪微博大量引用
“ 盗版者就是盗火者”声明的民族志事件展开,审视中国字幕组之网络翻译活动、
智慧财产权、山寨文化、数位科技的关联。
作者于2011年夏天进入田野之际便产生疑惑:在中国政府认定字幕组违反智慧财产权
法律的前提下,为何还有许多译者愿意承受犯法风险持续地、自愿地无偿翻译外国流
行影视媒体?
字幕组译者和字幕组观众-即为数众多的网民-对中国智慧财产权法律的看法为何?
他们对智慧财产权的看法又与网络文化有何关联? 本演讲建议,不论是网民或字幕
组译者,他们对智慧财产权的回应和与之相关的道德观反映当代中国社会的经济发
展现况与不同价值观的冲突。
字幕组译者选择或发展不同道德观,而这些道德观让他们不论在真实世界或网络空间
都能对智慧财产权侵权行为做出道德至高点之解释。
本民族志也提供了道德观之理论观点,分析字幕组译者对于网络翻译行为所构成之
潜在智慧财产权侵权而发展出的新道德观,其逻辑思考既强调个人动能性,即当代
中国年轻人及青年人追求美国流行文化和正确翻译的渴望,也同时将字幕组翻译活
动放置在中国社会脉络中,即字幕组之无偿翻译活动与以营利为目的之山寨文化相
较之下更显示牺牲奉献和知识传播的道德高点。
中国字幕组在网络世界构成之智慧财产权争议提供了道德研究新视角—社会文化结构
规范在个人道德观和道德思考扮演关键角色,社会性与个人动能性之互动开展了无限
道德可能性。
无须报名,欢迎参加。
联络人:台大人类学系陈静文助教(33664730)
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-04-16 16:57:00盗火者是啥?
楼主:
Sipaloy (便当)
2015-04-16 16:58:00因为标题打不下,所以我只取了标题当中的一句原本的出处文中有提到
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-04-16 17:06:00可是盗火者是啥,内文也没写阿,我是看完内文才问的
作者:
Fighttot (水晶宫的鱿鱼)
2015-04-16 17:09:00是指从众神偷取火焰给凡人的普罗米修斯吧 他盗取的火焰带给凡人智慧
作者:
Leeng (Leeng)
2015-04-16 17:09:00会讨论初音与抽牌决斗的关联吗?
楼主:
Sipaloy (便当)
2015-04-16 17:11:00我会去听这场,要抽排决斗的话,可以会后喝啤酒进行XDDD
感觉类似说创作是从抄袭开始的 是可以找到积极意义没
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-04-16 17:29:00话说字幕组算盗版吗? 如果只提供字幕的话
作者:
P2 (P2)
2015-04-16 17:47:00Trickster