Re: [闲聊] 巴哈姆特也想仿照bilibili的做法...

楼主: polebear (比平凡少一点)   2015-04-10 19:14:57
回旧文标题抱歉
今天巴哈又开了一个动画收视的问卷调查
巴哈站公告 (内有google问卷调查连结)
http://user.gamer.com.tw/notice_detail.php?sn=503
这次问的比较全面,但是
其中有个问题
“您对简体字幕的接受程度如何? ”
我个人猜测会不会是要和中国的网站合作
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2015-04-10 19:18:00
如果能接受的话,连字幕都不用做了,通通给对面的全包了
作者: inspire0201 (鲔鱼肚的猫)   2015-04-10 19:19:00
要做就不要给我看简体,我个人是这样...简体就去对岸看了何必多此一举...
作者: paul012011 (小全)   2015-04-10 19:21:00
多此一举+1
作者: Lattecafem (Leggo)   2015-04-10 19:22:00
繁体+更新快 月费可接受
作者: gm79227922 (mr.r)   2015-04-10 19:23:00
不取简体 而是照对岸字幕组的翻译(官方)做改编 倒还能接受
作者: yogira (小信)(由基拉)(油鸡)   2015-04-10 19:23:00
........这个问卷没戳到核心,无法有效把客群分众
作者: Israfil (赎罪圣音)   2015-04-10 19:24:00
接受简体我就直接去看逼哩逼哩不就好了XDDDDDD
作者: hugh23715 (Moehong)   2015-04-10 19:25:00
简体用语都太中国了,非台湾日常用语
作者: gm79227922 (mr.r)   2015-04-10 19:25:00
不过bilibili现在非自家版权几乎都删掉了
作者: dogcatking (狗猫王)   2015-04-10 19:25:00
真要收费,当然是繁体了
楼主: polebear (比平凡少一点)   2015-04-10 19:25:00
其实我虽然可以接受简体但是是希望正体中文为主
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-04-10 19:25:00
看得懂 不排斥但喜欢看繁体
作者: hosichin (小星)   2015-04-10 19:26:00
看得懂简体但还是希望能看繁体w
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-04-10 19:26:00
简转繁是很困难吗?w
作者: clickslither (sda)   2015-04-10 19:27:00
可是逼哩逼哩要把柯南砍死了啊....=w=
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2015-04-10 19:27:00
有的话其实月费210根本小case
作者: friendA (友人A)   2015-04-10 19:28:00
我100%接受简体,只要求画质和上架速度,就算先放生肉也没关系
作者: Aggro (阿果)   2015-04-10 19:28:00
繁体+1 这电脑时代 繁简差不了多少钱吧 台湾当然看繁体
作者: victoryman (圣立祐 彭马利哥)   2015-04-10 19:29:00
不需要连简转繁都懒 = = 还是以自家用语为主吧
作者: yogira (小信)(由基拉)(油鸡)   2015-04-10 19:31:00
问题都问到画质音质这重要问题结果关键问题却忽略哭哭唷
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2015-04-10 19:31:00
可能打算影片源直接用合作网站的,巴哈界面只负责转接吧
作者: ray8672 (西門吹雪)   2015-04-10 19:32:00
简体给1分
作者: zxc995511 (你有台币我有肝)   2015-04-10 19:34:00
字幕更本不是重要的问题阿XD
作者: mkiWang (mkiWang)   2015-04-10 19:35:00
简转繁又不用多麻烦……再找个人来校对就好
楼主: polebear (比平凡少一点)   2015-04-10 19:35:00
突然觉得我拉这题出来好像让讨论有点偏题了...
作者: MadMagician ( )   2015-04-10 19:36:00
看残体不如看生肉
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-04-10 19:37:00
不然原po想讨论什么?w 道歉的规矩你懂得w
作者: kl40 (kl40)   2015-04-10 19:37:00
简繁不是问题 用语没改才是问题 我讨厌某些中国用语
作者: Aggro (阿果)   2015-04-10 19:38:00
简单来说台湾当然要看繁体 大部分都如此(简体看__版干有差)
作者: winiS (维尼桑)   2015-04-10 19:38:00
想收钱就繁体,免费就随便你
作者: denkanootto (denkano)   2015-04-10 19:38:00
tucao爽爽看
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-04-10 19:39:00
下面还问要不要中文配音
作者: Aggro (阿果)   2015-04-10 19:39:00
中配就..没差了= = 台湾声音大部分都那几位圈内人看可能会比较想要原音吧
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2015-04-10 19:40:00
如果说要的话,真有办法找人来配吗?
作者: Aggro (阿果)   2015-04-10 19:40:00
钱砸下去问题不大吧 如果可以来个台语版可能会比较稀奇XD
作者: clover1211 (绝处合易几逢生)   2015-04-10 19:41:00
连字幕转换都懒得做吗
作者: lngygy123 (一二三)   2015-04-10 19:41:00
简繁转不麻烦吧...
作者: Aggro (阿果)   2015-04-10 19:42:00
常用语转换比较麻烦而以 单纯文字转换跟本超简单
作者: lljjfrdr1 (111)   2015-04-10 19:43:00
主要是用语风格相差大,其他简单......
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2015-04-10 19:43:00
这要看对方肯不肯提供无字幕版与字幕档,不愿意的话就要另外想办法了
作者: winiS (维尼桑)   2015-04-10 19:45:00
两岸有些文法完全不同,收费还想混过去就有点....
作者: kuninaka   2015-04-10 19:51:00
单纯简转繁就想混过去也太混了
作者: roger51306 (肥宅二等兵)   2015-04-10 19:51:00
繁体的话 付费可以接受
作者: panpan (ㄚㄚㄚ)   2015-04-10 19:54:00
不要中配吧 中文听了就很反胃
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2015-04-10 19:56:00
简转繁绝对不是一个按钮的事 意外的问题非常多 几乎可以砍掉重练了
作者: ellisnieh (落魄书生)   2015-04-10 19:58:00
简转繁其实有点麻烦,与其半吊子的繁体我宁可看简体,
作者: siriya (Eric)   2015-04-10 19:58:00
想赚钱就100%日本速度同步...这样不要说月费200 月费1千我也出...
作者: iuytjhgf (′‧ω‧‵)   2015-04-10 20:00:00
要我看简体字幕 或简体用语字幕 吃X
作者: yogira (小信)(由基拉)(油鸡)   2015-04-10 20:03:00
同步+高画质+高音质+本地用语 月费高肯定有不少人吃,问题还是卡在厂商对于这种模式的高风险不敢投资
作者: acidrain (一作品一本命推广)   2015-04-10 20:11:00
残体字直接NG
作者: lordmi (星宿喵)   2015-04-10 20:15:00
我上次不是做了类似的问券吗,那家公司最后没选择我们
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-04-10 20:17:00
上次问卷..没选择...有八卦吗?w
作者: lordmi (星宿喵)   2015-04-10 20:18:00
结果他们一年后也没做起来。这次不知是否他们找了哈哈附带一提该计画的PM之后马上就离职了
作者: ffxx (none)   2015-04-10 20:24:00
残体直接PASS 再便宜也没兴趣
作者: joyo21114s (司内)   2015-04-10 20:25:00
简体我觉得无所谓 但对岸有些官方字幕会随喜好乱翻
作者: dolphintail (呆豚)   2015-04-10 20:25:00
重点是有没有同步,有没有高画质吧,不然我宁愿直接隔天睡起来找熟肉
作者: raepopo (瑞)   2015-04-10 20:25:00
看残体很伤眼= =
作者: dolphintail (呆豚)   2015-04-10 20:26:00
至于有没有中文配音跟简体没感觉
作者: joyo21114s (司内)   2015-04-10 20:26:00
像LH二期为了增加笑点就乱翻 很讨厌有些人说去bilibili看 可是最近对岸砍动画砍很凶的
作者: lordmi (星宿喵)   2015-04-10 20:29:00
我大概知道是哪一家了,还好当时没有报市调结果
作者: wwewcwwwf (桃園吳彥祖)   2015-04-10 20:31:00
高画质简体 勉强接受
作者: erik777 (水树奈奈红白登场!!!)   2015-04-10 20:36:00
字幕档转个繁体再校对一下用词应该很快吧?
作者: jhshen15 (Feza)   2015-04-10 21:43:00
正版的收视不会提供字幕档下载好吗就算是字幕组 也不是全部都提供外挂字幕
作者: g3sg1 (ACR入手!)   2015-04-10 22:12:00
用语要跟着换+1 我受够土豆&公交车了
作者: evo2001 (空)   2015-04-10 22:14:00
收看管道不是作为学习分享就没必要去接受对岸的用语
作者: mayanino (喵喵朱)   2015-04-10 22:16:00
简体勉强接受,但用对岸用语我情愿啃生肉,一毛都别想要我付
作者: Sougetu (Sougetu)   2015-04-10 22:36:00
中国的用语真的是问题
作者: hollynight (水蒸气)   2015-04-10 22:57:00
要收费的话当然要繁体字台湾用语 不然收费收辛酸的逆如果是免费就....随便你搞吧
作者: kiki41052 (缇)   2015-04-10 23:05:00
巴哈如果要跟中国合作 那我勇者帐号会自尽
作者: shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)   2015-04-10 23:54:00
大陆用语勉强接受(反正字幕组也是这样搞),但是连简转繁都不肯未免太...
作者: hdd60311 (太空战斗机渔师一枚)   2015-04-11 00:25:00
没差的路过,在百度贴吧混了好几年对岸用语早就习惯了
作者: shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)   2015-04-11 00:29:00
比较好奇的是如果在大陆用的翻译故意用台湾名词呢?
作者: argoth (炽眼)   2015-04-11 01:05:00
要残体不如硬吃生肉+1 何况赚台湾人钱要求用正体并不过份
作者: rr856658 (R2)   2015-04-11 01:27:00
根本没差 都在B站看两三年了....
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2015-04-11 08:07:00
就算简体还是有差 bili锁ip 我们不争气没有只好去看他们的
作者: kuninaka   2015-04-11 12:39:00
原来有人喜欢公交车
作者: whe84311 (Rainsa)   2015-04-11 15:09:00
你看看台湾人文化侵略多没防御力

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com