楼主:
polebear (比平凡少一点)
2015-04-10 19:14:57回旧文标题抱歉
今天巴哈又开了一个动画收视的问卷调查
巴哈站公告 (内有google问卷调查连结)
http://user.gamer.com.tw/notice_detail.php?sn=503
这次问的比较全面,但是
其中有个问题
“您对简体字幕的接受程度如何? ”
我个人猜测会不会是要和中国的网站合作
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2015-04-10 19:18:00如果能接受的话,连字幕都不用做了,通通给对面的全包了
要做就不要给我看简体,我个人是这样...简体就去对岸看了何必多此一举...
不取简体 而是照对岸字幕组的翻译(官方)做改编 倒还能接受
作者:
yogira (小信)(由基拉)(油鸡)
2015-04-10 19:23:00........这个问卷没戳到核心,无法有效把客群分众
作者:
Israfil (赎罪圣音)
2015-04-10 19:24:00接受简体我就直接去看逼哩逼哩不就好了XDDDDDD
作者: hugh23715 (Moehong) 2015-04-10 19:25:00
简体用语都太中国了,非台湾日常用语
楼主:
polebear (比平凡少一点)
2015-04-10 19:25:00其实我虽然可以接受简体但是是希望正体中文为主
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2015-04-10 19:25:00看得懂 不排斥但喜欢看繁体
作者:
xxtuoo (浪费时间不好QQ)
2015-04-10 19:26:00简转繁是很困难吗?w
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2015-04-10 19:27:00有的话其实月费210根本小case
作者:
friendA (å‹äººA)
2015-04-10 19:28:00我100%接受简体,只要求画质和上架速度,就算先放生肉也没关系
作者:
Aggro (阿果)
2015-04-10 19:28:00繁体+1 这电脑时代 繁简差不了多少钱吧 台湾当然看繁体
作者:
yogira (小信)(由基拉)(油鸡)
2015-04-10 19:31:00问题都问到画质音质这重要问题结果关键问题却忽略哭哭唷
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2015-04-10 19:31:00可能打算影片源直接用合作网站的,巴哈界面只负责转接吧
作者:
ray8672 (西門å¹é›ª)
2015-04-10 19:32:00简体给1分
作者:
mkiWang (mkiWang)
2015-04-10 19:35:00简转繁又不用多麻烦……再找个人来校对就好
楼主:
polebear (比平凡少一点)
2015-04-10 19:35:00突然觉得我拉这题出来好像让讨论有点偏题了...
作者:
xxtuoo (浪费时间不好QQ)
2015-04-10 19:37:00不然原po想讨论什么?w 道歉的规矩你懂得w
作者:
kl40 (kl40)
2015-04-10 19:37:00简繁不是问题 用语没改才是问题 我讨厌某些中国用语
作者:
Aggro (阿果)
2015-04-10 19:38:00简单来说台湾当然要看繁体 大部分都如此(简体看__版干有差)
作者: winiS (维尼桑) 2015-04-10 19:38:00
想收钱就繁体,免费就随便你
作者:
Aggro (阿果)
2015-04-10 19:39:00中配就..没差了= = 台湾声音大部分都那几位圈内人看可能会比较想要原音吧
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2015-04-10 19:40:00如果说要的话,真有办法找人来配吗?
作者:
Aggro (阿果)
2015-04-10 19:40:00钱砸下去问题不大吧 如果可以来个台语版可能会比较稀奇XD
作者: clover1211 (绝处合易几逢生) 2015-04-10 19:41:00
连字幕转换都懒得做吗
作者:
Aggro (阿果)
2015-04-10 19:42:00常用语转换比较麻烦而以 单纯文字转换跟本超简单
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2015-04-10 19:43:00这要看对方肯不肯提供无字幕版与字幕档,不愿意的话就要另外想办法了
作者: winiS (维尼桑) 2015-04-10 19:45:00
两岸有些文法完全不同,收费还想混过去就有点....
作者:
panpan (ㄚㄚㄚ)
2015-04-10 19:54:00不要中配吧 中文听了就很反胃
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2015-04-10 19:56:00简转繁绝对不是一个按钮的事 意外的问题非常多 几乎可以砍掉重练了
简转繁其实有点麻烦,与其半吊子的繁体我宁可看简体,
作者:
siriya (Eric)
2015-04-10 19:58:00想赚钱就100%日本速度同步...这样不要说月费200 月费1千我也出...
作者:
iuytjhgf (′‧ω‧‵)
2015-04-10 20:00:00要我看简体字幕 或简体用语字幕 吃X
作者:
yogira (小信)(由基拉)(油鸡)
2015-04-10 20:03:00同步+高画质+高音质+本地用语 月费高肯定有不少人吃,问题还是卡在厂商对于这种模式的高风险不敢投资
作者:
acidrain (一作品一本命推广)
2015-04-10 20:11:00残体字直接NG
作者:
lordmi (星宿喵)
2015-04-10 20:15:00我上次不是做了类似的问券吗,那家公司最后没选择我们
作者:
xxtuoo (浪费时间不好QQ)
2015-04-10 20:17:00上次问卷..没选择...有八卦吗?w
作者:
lordmi (星宿喵)
2015-04-10 20:18:00结果他们一年后也没做起来。这次不知是否他们找了哈哈附带一提该计画的PM之后马上就离职了
作者:
ffxx (none)
2015-04-10 20:24:00残体直接PASS 再便宜也没兴趣
重点是有没有同步,有没有高画质吧,不然我宁愿直接隔天睡起来找熟肉
作者:
raepopo (瑞)
2015-04-10 20:25:00看残体很伤眼= =
像LH二期为了增加笑点就乱翻 很讨厌有些人说去bilibili看 可是最近对岸砍动画砍很凶的
作者:
lordmi (星宿喵)
2015-04-10 20:29:00我大概知道是哪一家了,还好当时没有报市调结果
作者:
wwewcwwwf (桃園å³å½¥ç¥–)
2015-04-10 20:31:00高画质简体 勉强接受
作者:
erik777 (水树奈奈红白登场!!!)
2015-04-10 20:36:00字幕档转个繁体再校对一下用词应该很快吧?
正版的收视不会提供字幕档下载好吗就算是字幕组 也不是全部都提供外挂字幕
作者:
g3sg1 (ACR入手!)
2015-04-10 22:12:00用语要跟着换+1 我受够土豆&公交车了
作者:
evo2001 (空)
2015-04-10 22:14:00收看管道不是作为学习分享就没必要去接受对岸的用语
作者: mayanino (喵喵朱) 2015-04-10 22:16:00
简体勉强接受,但用对岸用语我情愿啃生肉,一毛都别想要我付
作者:
Sougetu (Sougetu)
2015-04-10 22:36:00中国的用语真的是问题
要收费的话当然要繁体字台湾用语 不然收费收辛酸的逆如果是免费就....随便你搞吧
作者:
shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)
2015-04-10 23:54:00大陆用语勉强接受(反正字幕组也是这样搞),但是连简转繁都不肯未免太...
作者:
hdd60311 (太空战斗机渔师一枚)
2015-04-11 00:25:00没差的路过,在百度贴吧混了好几年对岸用语早就习惯了
作者:
shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)
2015-04-11 00:29:00比较好奇的是如果在大陆用的翻译故意用台湾名词呢?
作者:
argoth (炽眼)
2015-04-11 01:05:00要残体不如硬吃生肉+1 何况赚台湾人钱要求用正体并不过份
就算简体还是有差 bili锁ip 我们不争气没有只好去看他们的
作者:
whe84311 (Rainsa)
2015-04-11 15:09:00你看看台湾人文化侵略多没防御力