好吧,老实说我知道是受到字X组的影响
但是看到洽众们不停上神大人、上神大人的叫
身为原作党的在下看得实在有点别扭不习惯
“神様”,台版小说翻作神仙,网译版翻作神大人
真心不晓得那个"上"字是从哪里来的
或许是那根绳子太OP了,字X组翻译人员真的很想上神大人吧(ˊ_>ˋ)
(题外话:没想到那根乳绳会引起这么大的回响,作为原作党的我心里实在五味杂陈
毕竟小说里那根绳子完全不显眼,也没有半点叙述,几乎没有任何存在感
这作品的战斗描写真的很燃,燃到不行,要是风头全都被那根绳子抢去的话
我觉得会很可惜。)
(至于脚本是某位原作粉碎机,那又是另外一回事了......我是希望他能在这次翻身啦
不然一部好作品又给他乱搞搞掉,真的很可惜。)Q