[问题] 刀剑神域SAO1-16的翻译

楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2015-03-28 04:03:05
重看SAO小说+动画中
发现第16集有几句话的翻译 小说和字幕意思差很多 其中必有一者是错的
但受限于日文程度 上来请教一下
这是ALO篇第二集
中间莉法和雷根被5个火妖精追击
以下对话的顺序分别是: 动画日语听写 - Dymy字幕翻译 - 台角小说翻译
莉法:
仕方ない。戦闘を准备!
没办法了 准备战斗
没办法了,准备战斗吧!
雷根:
へええ~无理だよ~シグルドたちだって、ヒットも!←不太确定,请高手帮忙
不行的啦 对方可是影宗...一定会... ←这完全翻错了吧
呜哇
作者: iuytjhgf (′‧ω‧‵)   2015-03-28 04:36:00
人家热情烤肉 就别在意太多拉真的在意看哪家的去论坛讨论比较实际虽然我最近在看阿尼也是常常碰到翻译明显语意不通就....换别家的看囉
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2015-03-28 05:00:00
下次东森重播你在对一次可能就知道哪个错了
作者: css186 (偷磨牙)   2015-03-28 08:22:00
回去翻了一下动画雷根那句是 シグルドたちだって、きっともう西格鲁特他们已经...(返回风精灵领地了)后面的你po的台词正确翻译都是小说的翻译另外 少なくても 少なくとも我真的不太会分我直觉是 少なくても 有逆接的味道 还请板上神人指教
楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2015-03-28 11:43:00
感谢css186大大!
作者: css186 (偷磨牙)   2015-03-28 14:34:00
希望有帮上忙

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com