西洽诸君 大家好
我看小说的时候遇到几个日文词想请问一下该怎么用中文讲比较好
1.生意気
就我的理解 跟嚣张的意思有点像 可是又没有那么负面的感觉
例文:
“おい、そこのお前! 雇ってやるから付いて来い”
“别にいらないのです。それに今日はお休みなのです”
“せっかく雇ってやるって言ってるのに、生意気だぞ”
“むりじ~はダメ~?”
“喂,你们! 我要雇用你们,跟过来吧!”
“不需要的说。而且今天放假的说”
“明明都说要雇用你们了、太嚣张囉”
“强迫别人~不行~?”
デスマーチからはじまる异世界狂想曲 幕间:ポチとタマのアルバイト
2.ドヤ颜
就我的理解 在做了某件事后"怎样!?"的得意表情 有点寻求称赞的感觉
例文:
なんだよ“ペンドラゴン七勇士”って。真田十勇士をリスペクトしたのかな?
たぶん、この场を和ませようと适当な事を言ったんだろうけど、
アリサのドヤ颜を见ると本気で言ってそうで怖い。
デスマーチからはじまる异世界狂想曲 12-7.挑戦者达
"潘多拉冈七勇士"是什么鬼啊。是对真田十勇士致敬吗?
虽然好像是为了缓和气氛所以随便讲的,
可是看到亚里莎讲得一脸得意的样子,又好像是认真的,好可怕。
烦请大家回答 谢谢 m(_ _)m
幼女推广
“いっしょ~?”“入るのです”
ポチとタマが左右からザップンと入ってきた。
君达が几ら小さいからって流石に容量オーバーだ。
お风吕に入っているというよりは、幼女に入っているようだ。
いや、何を言っているんだ。
“一起~?”“泡澡的说”
波奇跟球球从两边"啪唰"医一声就挤了进来。
就算你们几个再小只这很明显也超过浴缸容量了吧。
原本是泡澡,现在变得跟泡幼女一样。
不对,我在说啥啊。
デスマーチからはじまる异世界狂想曲 7-10.运河の畔で