[讨论] ACG创作关于语言应用的议题

楼主: mgdesigner (機槍設計師)   2015-02-26 13:43:29
大家新年快乐啊,跟大家拜个晚年。
会发此篇文,是看了近期有关雨港基隆的语言使用讨论串,当然由于该串规定只能发到昨
晚,所以今天我就新立这一篇。
我本人也很关心以历史为基础的作品在语言使用上的写实性,我追了该串讨论以后,我觉
得很可惜有些事情讨论到后来有点发散了,而且不具可实行性,我想借此篇来比较认真地
讨论之前疏漏掉的部份。
就我来看,该串文,大致上分两个观点:
1.学者系理想观点:故事发生在日治时代,所以台湾人、闽南人的角色应是讲台语才对
2.消费者玩家观点:过往很多动画游戏作品对语言的使用,以及台语是否有市场
居于两者之间的实业者观点是比较被忽略的,这是我想提的。
首先我得说,无论如何雨港基隆是个游戏,不是CAI辅助教学软件。
这就好像剧情电影跟纪录片的差别,前者讲究美、善,后者求真
比如说电影真善美明明是讲一个1930年代一个奥地利家庭的故事,然而主要语言却是英语
,歌曲也是拟中欧风格的英语歌。
例如,日前Lady Gaga翻唱的这首歌:
https://www.youtube.com/watch?v=5fH2FOn1V5g
就不是德语,而是英语
我们看看歌剧魅影,故事的发生地是在法国歌剧院,那应该是讲法语啊,可是直接听MV
https://www.youtube.com/watch?v=Ny5H9GiVP_0
游戏的话,可以看看重返德军总部的德国人讲德国腔英语
https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=6R1dIb0-odM#t=464
其他例子实在太多了,例如日本电视动画里面所有的西方人要不都会讲日语,或者统一讲
英语,东方人统统都讲日语等。
剧情电影、游戏、漫画、动画等等,终究是“娱乐产品”,语言的运用,是要满足娱乐性这
件事情,在一个实业主的立场,产品做出够好的娱乐性,消费者才会买单;要有够好的娱乐
性,实业主得在有限的资源内,尽可能做出能卖的东西,观察那些美日影视游戏大制作,也
会发现,写实多语言并立的作品,也是比较晚近才出现(跟资金多少也有正相关)。
写实是娱乐性的一个选项,而不是义务,重点是娱乐品质有没有好到能卖,这是娱乐事业的
实业主的最基本考量,雨港基隆配台语是同样的议题。
这并不是说台语没有市场,也不是说产出台语的“正确”台词稿,然后找人唸出来录音就解
决了,而是产生的台语录音要有好的台词、口条、表达出符合情境的感情以及戏剧感,而且
以现在的标准,还有一个要素:萌,声音要萌,不是有录就好,录出来的品质要够好。
要作到可以用,要花很多钱,如果有人愿意无偿配合是很棒,但是重点是配合制作的时程。
不是有免费的就好,而且从语言正确主义的理想,到符合戏剧要素,有非常多的妥协,必须
下很多的决定,比方说有线电视台意难忘之类的台语八点档或者布袋戏,其台语口白在戏剧感
娱乐性上表现很称职(不管现场录或者事后配音),这让这些戏剧卖得很好,而Erotes St
-udio 工作室评估过他们自己的状况所以没有做台语配音,原因应该是可以想像。
实业主要把一个构想实践出来,最后进到市场销售,要作非常多的决定,做错导致卖不了,
会血本无归,不禁让人敬佩一个实业主的意志与行动力。说回来,我会觉得在板上用祭品文
打赌,是否流于意气用事?几天之后这议题会不会热度削减不了了之?
有想法最终却没有行动,什么都是假的。
多语言发音写实版雨港基隆应该是很有魅力的,要实践,我觉得:
1.直接跟Erotes Studio 谈授权
2.组织团队(台语发音指导、声音演出指导、声优等、PM等)
3.群众募资
就语言性能来说,台语的声韵,比起国语,是更好的戏剧媒介,类似日语。(我觉得
圣斗士之类要唸绝招的超适合!)
就做看看吧~
作者: kaj1983   2015-02-26 13:46:00
怀念起台语版秀逗魔导士了
作者: idunhav1 (你知道天空为什么是蓝的?)   2015-02-26 14:11:00
苍穹之战神世界语?
作者: godivan (久我山家的八重天下无双!)   2015-02-26 14:15:00
问题是k君的分类也很粗略 台湾人说台语 外省人说普通话(在次澄清,北京话不等于普通话)。要求真了话就是地方方言大乱斗
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-02-26 14:29:00
想太多..不就大家嘴砲一下...还能期待能有什么成果w
作者: brli7848 (无理阿?)   2015-02-26 14:31:00
像上次那个fate各路英灵与master的嘴砲问题
作者: jack0204 (Jarbar王朝)   2015-02-26 14:43:00
现实是很残酷的,想自爽就砸钱生一款出来
作者: YGOholic (虫虫兽)   2015-02-26 15:18:00
河洛语版的圣斗士...想看啊啊www
作者: allanbrook (翔)   2015-02-26 15:25:00
感觉会很像布袋戏XD
作者: mlnaml123 (mlnaml)   2015-02-26 16:21:00
忘记哪台有播台语版阿尔卑斯山的小莲,第一话实在是太乡土剧了,笑死
作者: YGOholic (虫虫兽)   2015-02-26 16:48:00
感觉热血系的动画都可以来一套河洛语>////<
作者: erotesstudio (Erotes studio)   2015-02-26 17:48:00
陈钰的“你在,我就在”台语怎么说啊
作者: hinofox (终らない瞧捌の呗を咏う)   2015-02-26 18:04:00
哩底,挖丢底 (这样吗?
作者: YGOholic (虫虫兽)   2015-02-26 18:12:00
有声音www有S感www
作者: summer217 (tpe)   2015-02-26 18:15:00
你拿来,我丢爹
作者: xxxx5801   2015-02-26 19:04:00
推 悲惨世界电影也是唱英语
作者: llzzyy01 (我是清流)   2015-02-26 22:52:00
欧美电影会用英文是因为他们一直习惯 听自己的母语所以他们的电影都有自己配音但台湾一直习惯听外语 再配字幕像赛德克巴莱和KANO就是高度真实还原当时的语言当然原制作团队有预算和时程的原因 是没办法但雨港 如果真实还原当时的语言 一定会有更好的效果

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com