楼主:
iamchyun (是否执行BB2039.exe)
2015-02-24 00:14:09以前我非常羡慕
我觉得似乎翻译ACG不错
可以先看到还可以赚钱
只是最近看一些作品
发现翻译人员或是汉化组好惨
举个例子 以散华礼弥来说
大概单行本2就啃不下去了
家里单行本123 3未拆
如果是翻译人员 汉化组
必须强迫自己看完内容
我们消费者还可以弃追等结局
可以上网找剧透决定是否弃追
现在这样看来根本不是好工作
有人对于翻译这工作有兴趣吗?
作者:
paremoon (Miina)
2015-02-24 00:15:00好奇+1
作者:
songgood (ilovegoodgame)
2015-02-24 00:15:00不看怎么知道好不好
作者:
biglafu (哥吉拉弗)
2015-02-24 00:15:00翻译从来没有好日子过....
作者:
blackhippo (PH6.0 微.酸民)
2015-02-24 00:16:00那是血汗工作
作者:
qlz (())
2015-02-24 00:18:00低薪、赶工、翻不好挨读者骂
作者:
xxtuoo (浪费时间不好QQ)
2015-02-24 00:18:00感觉原po学生味太浓w
简直就志工...好处只有最早拿得到片源ACG翻译工作则是钱少 要有满满的爱
作者:
imz0723 (IMZ)
2015-02-24 00:22:00翻译如果还用消费者角度看作品当然很痛苦既然是工作,当然要用生产者角度看作品,像自己画的一样
作者:
biglafu (哥吉拉弗)
2015-02-24 00:23:00所有为了五斗米折腰的事情 都不会让人羡慕的
作者:
imz0723 (IMZ)
2015-02-24 00:24:00该羡慕的不是工作 而是做翻译而怡然自得的工作态度
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2015-02-24 00:24:00只想到翻译的缺点居然是踩雷? 果然是学生心态...
作者:
talesr (塔蕾瑟(?))
2015-02-24 00:25:00版众不是说你追得勤不勤 是觉得好傻好天真
作者:
imz0723 (IMZ)
2015-02-24 00:25:00......都说这么明白了,你还在用消费者角度
作者:
xxtuoo (浪费时间不好QQ)
2015-02-24 00:26:00好奇原po做什么的..难道都没有可怕的地方?w
作者:
sunsptt (我是一只玛瑙水母)
2015-02-24 00:26:00有什么工作遇到讨厌的问题可以直接跳过的吗
作者:
biglafu (哥吉拉弗)
2015-02-24 00:26:00哀呀 人都年轻过吗
作者:
talesr (塔蕾瑟(?))
2015-02-24 00:27:00胃痛地方 消费者第一次看也不会跳过啊XD 有什么好可怕
作者:
imz0723 (IMZ)
2015-02-24 00:30:00哪个工作是可以自己选择爽做的做不爽做的不要做的= =
热情是建立在新台币跟成就感上的,两者都跟内容无关,而是跟销量有关。格雷的五十层阴影译者难道就比较痛苦?
作者:
QBian (小妹QB子)
2015-02-24 00:33:00发现BUG的时候 不会有种被NTR的胃痛感吗
作者:
xxtuoo (浪费时间不好QQ)
2015-02-24 00:34:00原po感觉同行.没碰过纠心胃痛的project吗?是太强还是好命w
作者:
biglafu (哥吉拉弗)
2015-02-24 00:35:00三次元永远有更多痛苦的事
作者:
imz0723 (IMZ)
2015-02-24 00:36:00跟剧情比起来 担心翻错被抓出来鞭还比较实际
作者:
QBian (小妹QB子)
2015-02-24 00:36:00就像是 我这么爱妳(程式) 花了这么多心血在妳身上结果妳居然跟这个叫做BUG的男人跑了QQ
作者:
imz0723 (IMZ)
2015-02-24 00:40:00既然你把程式视为孩子 翻译怎么不能把作品视为孩子难道你会因为孩子有哪里剧情你不喜欢就抛弃它吗那就你不适合这行而已啊
作者:
Rhime19 (失控人生)
2015-02-24 00:49:00你这篇害我想到前编辑友人经验……挑作品就不是工作了
作者:
imz0723 (IMZ)
2015-02-24 00:49:00要每个人都跟你一样的话那一堆工作都没人能做了
作者:
Rhime19 (失控人生)
2015-02-24 00:50:00翻译的专业是翻译又不是书评
作者:
talesr (塔蕾瑟(?))
2015-02-24 01:09:00别傻了 又不是可以挑自己喜欢的作品 接到雷作也要做想要被雷剧情之前 先给作品雷到XD
楼主:
iamchyun (是否执行BB2039.exe)
2015-02-24 01:14:00所以我说没有负责翻译的人 可以上网找雷 在决定是否续追
之前看巴哈有游戏中文化人员采访,有时候会被要求先翻结局,看到这点我就不想入职了
作者:
reinakai (睡眠不足的人生)
2015-02-24 01:28:00翻到烂作无从抱怨 集数太多会倦怠...
楼主:
iamchyun (是否执行BB2039.exe)
2015-02-24 01:34:00问题是消费者角度 先看结局是续追与否的指标
作者:
bronn (波隆)
2015-02-24 01:36:00你这问题比较像在问汉化组 兴趣入坑但是看着坑烂掉还是得翻
楼主:
iamchyun (是否执行BB2039.exe)
2015-02-24 01:43:00汉化组没领钱 出版社是领钱 有代理就要负责翻完 差不多惨
作者:
bbcust (bbcust)
2015-02-24 01:50:00翻译无敌累
作者:
wow999 (Wild。Dope。WinS)
2015-02-24 02:21:00没爱最好别做
作者:
e04su3no (钢铁毛毛虫)
2015-02-24 06:47:00年薪有百万的话叫我每天与有毒的小说为伍我也愿意
我朋友超爱韩文 爱到休学去韩国念 回来跑去翻RO 翻没多久就辞了
作者:
genesic (嗯?)
2015-02-24 10:44:00推荐你去看白箱,为了梦想进业界的人最后大部分都是变成平冈,只有少部分(或是只有在2次元中直到最后都还能够当喵森
别 干 蠢 事 真要做的话请做日翻英别做日翻中...
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2015-02-24 11:01:00变工作就没兴趣了=w=
我有个朋友前阵子翻玛妮相关的东西,直接就捏结局给他他本身又是个非常痛恨捏他的人,不过为了薪水还是捏著懒趴翻完了
作者:
red0210 (My Name Is Red)
2015-02-24 11:58:00为什么要做日翻英而不做日翻中?
作者:
xxtuoo (浪费时间不好QQ)
2015-02-24 12:05:00日翻英 找日本人或英语系国家出身的还差不多吧w