Fw: [闲聊] 我该怎么吐槽这翻译再创作...

楼主: angel84326 (吹雪本命!)   2015-01-07 20:34:56
不好意思不知道是否需要修原本的推文之类的...?
应该没违反板规吧? :/
※ [本文转录自 KanColle 看板 #1Kh78T-G ]
作者: angel84326 (红莉恓我老婆啦!) 看板: KanColle
标题: [闲聊] 我该怎么吐槽这翻译再创作...
时间: Wed Jan 7 07:39:03 2015
http://www.ettoday.net/news/20150105/446990.htm
嗯.....这名称翻译还真的是吐槽不能
到底是怎么翻译可以翻成这样(扶额)
虽然说大方向没有很大的错误就是..
作者: kudoshaki (法恩)   2014-01-07 07:42:00
除了多两个字之外是没有错啦...(?)
作者: kris4588 (kris4588)   2014-01-07 07:53:00
感觉从提督变成皮条客
作者: holysea   2014-01-07 08:02:00
赤城的站立水上滑动不知道会不会又被拿来取笑呢(笑
作者: happycat (鸡排一份要加咖哩酱)   2014-01-07 08:06:00
鬼岛不意外(烟)
作者: Habanero (爱困)   2014-01-07 08:11:00
什么时代了还在美眉....
作者: disword (滴。剑)   2014-01-07 09:38:00
这也太zz...
作者: tom11725 (奥特斯)   2014-01-07 09:44:00
写文的肯定7年纪前段班以上
作者: swordtimer (祸头子)   2014-01-07 09:45:00
7年级前段班凑了吗QwQ72年次表示悲愤...T皿T
作者: tomalex (托马列克斯)   2014-01-07 09:51:00
为什么不乖乖的叫 舰队收藏 就好了orz
作者: xxlaws (双叉萝)   2014-01-07 09:59:00
虽说翻译很辛苦 但是这样搞也..
作者: hdes937119 (倒吊著的绿绣眼)   2014-01-07 10:08:00
美尼老木阿XDD
作者: Johnsonj (栗鼠别咬啦>"<)   2014-01-07 10:08:00
就台湾记者的通病阿 本职应该是要客观的呈现事情但台湾记者超喜观加油添醋的加上自己的主观想法然后还自以为自己中立客观 颇呵
作者: kingaden (XxXxXxXxXxXxXxXxXxXxXxX)   2014-01-07 10:09:00
7字头臭了吗
作者: Narancia (ジャサイカギン)   2014-01-07 10:13:00
拿三张图和两个影片混篇幅 其中OP的影片还是nico上自制非公式的创作品也被当成官方的贴上 真是有够专业
作者: BANDITCS (怪盗狂史)   2014-01-07 10:19:00
记者不就是制造业吗XD...没有新闻自己创造就好了
作者: IbarakiKasen (非洲扇feat.EU)   2014-01-07 10:21:00
你这样帮人骗点击率你这样对嘛
作者: xxlaws (双叉萝)   2014-01-07 10:21:00
好好的人不当 为什么要做记者卿本佳人 奈何从贼
作者: Satoman (沙陀曼)   2014-01-07 10:41:00
这网页毫无美感可言,东森的美编都去吃X了吗?
作者: Ectel (哦..)   2014-01-07 10:53:00
美眉怎还有人用阿 ...
作者: windwater77 (恋は浑沌の隷也)   2014-01-07 10:54:00
确实是收集美眉啊 不然是收集正太吗(z1表示
作者: s07190719   2014-01-07 10:56:00
其实就是美眉收藏 只是把仪装放上去...
作者: crazygon (YHGon)   2014-01-07 11:00:00
这会误解成开舰队搜集美眉
作者: shokanshorin (上官蔷凛)   2014-01-07 11:01:00
签名档是三小XDDDDDD
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2014-01-07 11:40:00
七一年臭惹吗
作者: handsomecat (((恐(((′・ω・`)))慌)))   2014-01-07 12:13:00
六年级才会这样翻啦
作者: lmk999999 (江风)   2014-01-07 14:33:00
老实说… 台湾媒体不太意外…只是凸显了记者的年纪了 www
作者: kyojirou (大叔)   2014-01-07 15:12:00
不都BBA哪来美(ry
作者: emiyakonoha   2014-01-07 15:36:00
这啥...搞得好像不知道哪个年代成人麻将的名称
作者: crystalxarc (长门有希的消失)   2014-01-07 16:26:00
眉头一皱...我看了三小=”=
作者: Sousake (specialist URUZ 7)   2014-01-07 20:31:00
阴森记者的水准不意外
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2015-01-07 20:37:00
就游戏内容来看,这标题其实没错耶XD
作者: Johnsonj (栗鼠别咬啦>"<)   2015-01-07 20:38:00
舰娘里最老的金刚都过百岁了 哪门子美眉(被35.6砲轰飞)
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-01-07 20:38:00
很想嘘写那篇的就是 真的挺脑残
作者: Johnsonj (栗鼠别咬啦>"<)   2015-01-07 20:40:00
对于露个奶的女性通通冠上宅男女神之名的记者 不意外啦
作者: sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)   2015-01-07 20:40:00
果然还是舰女人最好听(?
作者: eapcy (果然富邦松菸争议搞错了)   2015-01-07 20:40:00
不意外,至少看猪油翠神或是巴哈姆特才好。
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 20:42:00
其实标题很正常阿,舰队收藏少女之类的
作者: Johnsonj (栗鼠别咬啦>"<)   2015-01-07 20:42:00
翠仪姊在舰娘刚出时就有发过稿了 动画要出了再来一篇吧!http://i.imgur.com/osd319w.jpg 金刚BBA 美眉(笑)不过我家的金刚143等了XDDD
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-01-07 20:43:00
舰队收藏少女看起来很像监禁本标题说就一定要加个什么少女之类的吗 囧再说有很多人不符合少女这标准啊 像金... 呃 足柄
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 20:45:00
其实没啥问题啊 除了美眉很俗外
作者: medama ( )   2015-01-07 20:45:00
没错啊
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 20:45:00
外表是少女就够了难不成叫舰队收藏女人会更好www
作者: bladesinger   2015-01-07 20:46:00
不美观罢了,比起舰女人之类的好多了
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 20:46:00
那应该叫舰队收藏萝莉才对 最多的就是一堆萝莉驱逐
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-01-07 20:46:00
讲来讲去都是监禁本嘛! 不要把收藏跟女性扯一起啊
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 20:47:00
但是为什么一定要加一个少女 美眉 XD
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-01-07 20:47:00
舰队收藏就舰队收藏 舰队少女就舰队少女
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 20:47:00
我觉得你想太多了
作者: eva05s (◎)   2015-01-07 20:47:00
舰女鉴
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 20:48:00
怎么想这个翻译还是再创作阿 XD
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-01-07 20:48:00
好啦 认真讲内文的话
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2015-01-07 20:48:00
因为收集的都是少女啊,要说那是舰队也没人信www
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 20:48:00
糟糕的人想糟糕的事
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 20:49:00
然后这篇费雯还放了人加nico做的东西 XD
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-01-07 20:49:00
如果母体只有阿宅那也罢了 但是母体是整体音乐界
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 20:49:00
"舰娘"也是再创作阿
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 20:49:00
ACG翻译书名更怪的一大堆
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-01-07 20:50:00
前提不正确 接下来内容是个人观感所以我觉得这篇新闻根本是废文
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 20:50:00
不要拿比烂救援 XD
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 20:50:00
我就不信写"舰娘收藏"会有这么大反弹
作者: seaky (千冬绪)   2015-01-07 20:50:00
咦? AKINO??!!!! 这部收歌就值了阿(飞鸽终于到了 (遭拖
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 20:51:00
我觉得我还是会吐槽 因为本名就是"舰队收藏"啊 XD
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2015-01-07 20:51:00
标题再创作其实很常见啊,不然的魔戒二就只能翻成两座塔
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2015-01-07 20:51:00
内容也有错阿XD 你看看他放的那个OP
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 20:51:00
反正不喜欢就酸废标题就对了
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 20:52:00
四叶妹妹原名也没妹妹啊
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-01-07 20:52:00
好政治...
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 20:53:00
双城齐牟(?)
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 20:53:00
总之我对标题再创作没啥好感就是了...翻成 魔戒二 双塔 我也没啥意见阿 XD
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 20:56:00
那彩虹小马呢?
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 20:56:00
不知道 我根本没看过 @@
作者: eva05s (◎)   2015-01-07 20:57:00
来了来了,信达雅的战争又来了
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 20:57:00
原名My little pony,压根没彩虹
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 20:58:00
恩 那就是标题再创作阿 我一样没啥好感啊...
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 20:58:00
魔戒也是错的啊
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-01-07 20:58:00
小马美眉 嗯 这股微妙的感觉是.....
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 20:59:00
实际上该翻成魔戒至尊,或魔戒之主
作者: weiyilan (ヒメアマ)   2015-01-07 20:59:00
不是指环王吗
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-01-07 21:00:00
The lord of rings 大陆的确是翻指环王的样子
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 21:00:00
指环王 XD
作者: terry910333 (幻狼绝影)   2015-01-07 21:00:00
意外点中事实 吐槽不出来 XD
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 21:00:00
魔戒迷会说Lord不能翻王
作者: eva05s (◎)   2015-01-07 21:00:00
那个魔字是多余的 要说直译大陆指环王算是够直了
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-01-07 21:00:00
Power ring-->动力环 =.=
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 21:01:00
那像是兄贵带来揍人的
作者: eva05s (◎)   2015-01-07 21:01:00
翻译本身竟是一种再创作,能不能接受就看个人啦
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 21:02:00
是Rings of Power 不是Power ring吧 XD
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-01-07 21:02:00
戒王听起来像国片片名啊
作者: weiyilan (ヒメアマ)   2015-01-07 21:02:00
个人觉得大陆电影翻译虽然没美感,但是简单明了够直觉
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 21:02:00
戒王:戒之团队
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-01-07 21:03:00
某些大陆电影的片名翻译也是很美的
作者: eva05s (◎)   2015-01-07 21:03:00
老是说直译,遇到根本不存在的单词可是很痛苦的W看看那个WITCHER就知道了
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 21:04:00
其实小马美眉我觉得算很贴切,九成都是卖萌母马
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-01-07 21:04:00
以前圣火降魔录有一个道具Power ring叫
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2015-01-07 21:04:00
火影忍者->鸣人 海贼王->一个大秘宝 银魂->金O
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-01-07 21:04:00
WITCHER翻成“更女巫”就好了(?)
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 21:05:00
而且Power对应的中文也不只是动力阿 XD
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 21:05:00
有翻译过的,应该都知道根本不可能完全直译
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2015-01-07 21:05:00
戒王为啥感觉是三流烂片...
作者: eva05s (◎)   2015-01-07 21:06:00
直译这个选项在翻译过程中问题太多了 比方双关W
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-01-07 21:06:00
所以才觉得动力环的翻译很诡异
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-01-07 21:06:00
就算不管原文,这翻译名称就文法而言也不对啊
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 21:06:00
没阿,但实际上也不到烂翻译
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 21:07:00
在我看来很多人不爽美眉而已
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2015-01-07 21:07:00
好不好见仁见智,不过的确一语道中核心
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 21:07:00
这边很明显不属于上面我们恶搞出的任何一种情况啊 XD
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-01-07 21:07:00
那你翻成“收藏舰队美眉”还合理一点 我离题了
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 21:07:00
圈圈领主 塔有两个
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-01-07 21:07:00
其实登革热就是音译了
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2015-01-07 21:08:00
不是我在说 台湾出版社 超爱自创翻译....
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2015-01-07 21:08:00
收藏舰美眉队 收藏美眉舰队
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-01-07 21:08:00
登革应该是天狗 因为蚊子口器很长 像天狗..
作者: weiyilan (ヒメアマ)   2015-01-07 21:09:00
那是九孔吧
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 21:09:00
舰队美眉收藏
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-01-07 21:09:00
舰队美眉收藏都还比较好啊!
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 21:09:00
美眉收藏舰队(?)
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 21:09:00
我常常把代理译名当屎看
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-01-07 21:10:00
所以很明显是硬塞了美眉两个字上去 毫无美感啊
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-01-07 21:10:00
美眉收藏舰队
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 21:10:00
应该叫美舰女战士就好了
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 21:10:00
舰队x美眉x收藏
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2015-01-07 21:10:00
舰队美少女收藏 收集舰队美少女
作者: eva05s (◎)   2015-01-07 21:10:00
舰女人一百收
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2015-01-07 21:11:00
美眉共和国
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 21:11:00
可是你扩港就可以变两百二十收欸
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-01-07 21:11:00
汉字序顺不响影读阅
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-01-07 21:11:00
美眉共和国赞
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 21:11:00
舰.女.蒐
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2015-01-07 21:11:00
口袋舰队
作者: erik777 (水树奈奈红白登场!!!)   2015-01-07 21:11:00
AKINO的歌赞!
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 21:12:00
神奇舰女
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 21:12:00
怎么不翻个 舰队哪有这么萌
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2015-01-07 21:12:00
妈阿 舰.女.蒐 就决定是你了
作者: eapcy (果然富邦松菸争议搞错了)   2015-01-07 21:12:00
美眉共和国.......早期半夜12点欧朋播的清凉节目
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-01-07 21:12:00
那个,刚刚发去脸书开干,主编的朋友传讯息来了.....
作者: eva05s (◎)   2015-01-07 21:13:00
那就萌舰收藏啦
作者: eapcy (果然富邦松菸争议搞错了)   2015-01-07 21:13:00
我还"美眉泰正点"
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-01-07 21:14:00
美眉共和国....FAP FAP FAP FAP
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 21:15:00
我觉得再这样创作下去我会没办法面对我家加贺
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-01-07 21:15:00
然后呢然后呢然后呢! 龙大后续希望马克你不是应该要先面对云龙吗
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2015-01-07 21:15:00
经典还有Metal Gear Solid 台湾翻"燃烧坦克"XDDD
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-01-07 21:16:00
怎么可能 不是潜龙谍影吗?
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-01-07 21:17:00
他说那个主编真的是个圈外人 我则耐著性子回应了
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2015-01-07 21:17:00
在来不知道啥时 就改成 特攻神谍
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 21:18:00
那太旧时代了
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2015-01-07 21:18:00
最后才不知道啥时变成 潜龙谍影....
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-01-07 21:18:00
其实我很想吐槽“是圈外人就在发文前多做点功课”XD
作者: eva05s (◎)   2015-01-07 21:18:00
去翻翻维基就知道了 译名这种东西本来就受各种因素影响
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2015-01-07 21:19:00
翻了一下wiki 还真的
作者: eva05s (◎)   2015-01-07 21:19:00
妳看那个既没有恶灵也没有古堡的BIOHAZARD
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 21:19:00
恶灵古堡真的是... XD
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-01-07 21:19:00
恶灵古堡这翻译都会被拿出来鞭XDDDDDD
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 21:19:00
潜龙谍影是日本官方觉得这样很酷~~决定的
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-01-07 21:20:00
对岸的生化危机真的是无可挑剔
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 21:20:00
把豪宅当成古堡了
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-01-07 21:22:00
百战天龙也没有龙啊
作者: mstar (Wayne Su)   2015-01-07 21:23:00
“燃烧坦克”是前作、红白机时代 Metal Gear 的翻译
作者: eapcy (果然富邦松菸争议搞错了)   2015-01-07 21:24:00
没人提FF翻成"太空战士"吗?
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2015-01-07 21:25:00
不过当地梗的转换成功 真的是很难的事XD最经典应该还是南方的 苗疆杀人蛙 XDDDDDDDDDD
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 21:26:00
因为先有天龙特攻队的关系
作者: eva05s (◎)   2015-01-07 21:26:00
南方只有再创作,没翻译(咦
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-01-07 21:27:00
苗疆杀人蛙到底怎么来的...
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2015-01-07 21:28:00
翻成生化危机就一点气势都没有了
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 21:29:00
翻成恶灵古堡就一点关系都没有了(?)
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-01-07 21:29:00
顶新危机如何???
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 21:29:00
生化危机才有气势吧,恶灵古堡我会以为是除灵游戏Metal Gear Solid->燃烧坦克固态y
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2015-01-07 21:30:00
真要说 那时候流行恐怖游戏...
作者: eva05s (◎)   2015-01-07 21:30:00
见仁见智啦,这种不存在字典的词汇怎么处理都不对啊W
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 21:31:00
我小时候真的以为恶灵古堡是个像恶魔城一样的游戏
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 21:31:00
恶灵古堡配初代b级美式片头很配啊XD
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2015-01-07 21:31:00
时钟塔 鬼屋历险 死亡鬼屋 恐龙危机 翻译上都无难度
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2015-01-07 21:32:00
恶灵古堡仿作很多真的很像在哥德式城堡打不死族就是
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-01-07 21:33:00
苗疆杀人蛙这翻译根本XDDDDDDD
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2015-01-07 21:34:00
打不死族你说的应该是鬼屋魔影 XDD
作者: mark0912n (马克零九一二恩)   2015-01-07 21:35:00
高须,你他妈杂碎! 这句我觉得也蛮神的(?)
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 21:36:00
后来真的有城堡啦 也愈来愈像鬼了(咦
作者: satoumi (-_-a)   2015-01-07 21:41:00
纯情提督俏美眉
作者: terry955048 (凌海)   2015-01-07 21:43:00
其实还不到差阿,看看那精美的正妹甘巴茶......
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 21:44:00
纯情课长俏舰人
作者: dalan1226 (暗咖 ♥)   2015-01-07 21:44:00
提督的后宫舰队
作者: bluejark (蓝夹克)   2015-01-07 21:46:00
我的小朋友很少舰队很多
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-01-07 21:59:00
我心目中刺激1995第一经典
作者: Curapikt (StarLight Breaker!!)   2015-01-08 00:54:00
"美眉"到底是哪一时代的用语啊...违和感太重
作者: Ectel (哦..)   2015-01-08 16:32:00
舰队收藏 - 舰这个 ( ?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com