[闲聊] 炉石战记资料片《哥哥打地地》

楼主: Vladivostok (海参崴)   2014-11-08 03:42:48
http://youtu.be/nTdlkg5RMXc
http://youtu.be/ijyMZPIsj5E 英文
《炉石战记》的第一款爆炸性资料片《哥哥打地地》上场囉!机械装置已经准备完成,可
以- 安装到你的《炉石战记》牌库里了。加一些疯狂的机械...你的套牌会更完美!
歌词
一边哥布林 一边是地精
他们脑袋聪明 但你别太相信
说到科技鬼灵精 出错也出不停
让废铁变成黄金 哥哥打地地
作者: attacksoil (击壤)   2014-11-08 03:45:00
哥哥打地地www
作者: Fate1095 (菲特)   2014-11-08 03:50:00
这翻译满有才的,看到哥哥打地地我也笑了XD
作者: eva7493 (EVAN)   2014-11-08 03:55:00
看英文的转播不知道这有才的翻译啊XDDD
作者: shawncarter (Duffy Huang)   2014-11-08 04:06:00
这翻译wwwwww
作者: winner27 (Babyfox)   2014-11-08 04:09:00
看到翻译差点吐血 Orz.....
作者: eva7493 (EVAN)   2014-11-08 04:22:00
很棒啊XD 本来就是逗趣的炉石
作者: updowntheof (立花响俺の嫁)   2014-11-08 04:29:00
都有台语配音了,这不算什么啦
作者: siro0207 (希罗)   2014-11-08 04:34:00
都有台南腔配音了 这不算什么啦
作者: Ixtli (Invulnerable Ring)   2014-11-08 07:03:00
...
作者: TrenchCoat (风衣)   2014-11-08 07:19:00
不行喔, 对某些人来说翻译就是要直翻才叫好翻译不然就战你翻译战到他妈都认不出来喔>.^It's raining cats and dogs 这个经典的句子阿对某些人来说只能翻成“下起猫和狗”喔绝对不能翻译成“滂沱大雨” 不然就战你战到翻掉>.^
作者: llzzyy01 (我是清流)   2014-11-08 08:09:00
Rain cats and dogs 其实现在很少用了
作者: TrenchCoat (风衣)   2014-11-08 08:47:00
DAT cats and dogs >.^
作者: yangway (休斯)   2014-11-08 09:12:00
这翻译太好笑了 我喜欢
作者: trextrex (QQ)   2014-11-08 11:11:00
观战模式!!
作者: ETKnight (奇洛洛)   2014-11-08 11:44:00
炉石即将进入大机飞时代
作者: know12345 (你和我)   2014-11-08 11:49:00
机飞才好阿!!XDDD
作者: sate5232 (Hao)   2014-11-08 12:00:00
弹跳锋刃好酷XD
作者: bye2007 ( )   2014-11-08 20:06:00
这翻译和唱腔真的很棒又很搞笑
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2014-11-08 22:01:00
超搞笑的XD
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2014-11-09 00:16:00
荷马不是配假的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com