楼主:
bear26 (熊二六)
2014-10-16 03:08:18当年有一些翻译其实很难摸逻辑
叶大雄
小叮当
铁雄
国男
丁小雨
秦博士
........之类的 他们部分可能还有汉字
最经典就是犽羽辽变成孟波
作者还在某集跑出来说那是盗版名字
不然就是 名字用原本的
姓冠中文姓....
夏亚却是直译
阿姆罗就还好没翻成安室零
.............当年的翻译们到底在想什么阿= =?
戒严时代特殊需求吗?
作者:
HAHAcomet (值得信任的彗星å°å¤©ä½¿)
2014-10-16 03:10:00日寇文化侵略 意图以文化殖民我大中华 焉可不慎?
例如小马拿着"我属在苍月胸中至诛白面者"的兽矛..
作者:
mkiWang (mkiWang)
2014-10-16 03:14:00其实各地翻译成当地姓名还满常见的
别说日本作品了 当年世界名著系列也都是这样例如:郝思嘉 白瑞德 卫希礼 韩媚兰....
作者:
Azathoth (Azazel)
2014-10-16 03:19:00李幕之 陈英村 .....
作者:
mkiWang (mkiWang)
2014-10-16 03:22:00逆转裁判的成步堂英文名叫Phoenix Wright
印象中 比较"用心"的 会连图中的字都改 苍月->陈 这样
作者:
wohtp (会喵喵叫的大叔)
2014-10-16 03:28:00Phoenix Wright是为了保留谐音啊,这里面下的功夫不小哪
作者:
ttoy (万年小强)
2014-10-16 03:40:00夏也是姓氏 所以夏亚才没改的吧0.0
作者:
mkiWang (mkiWang)
2014-10-16 03:50:00作者:
asazen (选错分歧)
2014-10-16 03:54:00会不会是不懂就看画面翻译 像是最终幻想->太空战士生化危机->恶灵古堡
作者:
Lango1985 (文艺青年 Lango)
2014-10-16 04:07:00也有译者不爽,存心想破坏的情形,当然代理商就被搞倒了也有译者同事的小孩刚满周岁,就用同事小孩的名字命名的
搞破坏那个是代理商本来就想收摊了....太空战士有两种说法:译者老妈要求跟出版社老板喜好
太空战士的译者好像在哪个场合亲自说明理由过...好像跟那年代有个同名的电视剧也有关的样子。
作者:
xian (咸蛋超人)
2014-10-16 04:23:00张正淳 邱振男 袁凯立 龚大郎 郑松山
正确来说是出版社老板的小孩很爱看太空战士....不然本来用的名称是公主蒙难记
作者:
Lango1985 (文艺青年 Lango)
2014-10-16 04:29:00有些是盗版问题 像七笑拳还是什么我忘了现在只是有时候译者突然神来一笔 像黑礁洛克变阿绿人家人物介绍上面都打得ROCK你还阿绿...还有大家最爱的神鬼OX 什么都来神鬼一下...
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2014-10-16 07:51:00看来原PO还很年轻? (因为无法理解这背后的原因
作者:
hope951 (分说、不分说、不由分说)
2014-10-16 07:52:00以前日文老师说没灵感时就看学生名字改字当人物名
作者:
Leeng (Leeng)
2014-10-16 08:26:00阿宝、马沙表示:林有德,一听就是军人的名字
作者:
wolver (超级大变态)
2014-10-16 08:33:00那些名字多数一开始是盗版使用,然后随着时间有代理商后,
作者: Luciferspear 2014-10-16 08:33:00
那是港翻 不一样
作者:
wolver (超级大变态)
2014-10-16 08:33:00代理商直接沿用旧名字,让原本盗版读者知道是哪部漫画,盗版翻译这样翻,大概是考虑到当年时空背景,将日文名字改成当时台湾一般常用姓名.早已女乱马->姬乱马 天道茜-钱小茜 单字姓+2字名日向小次郎->邱振男 这种大概是翻译者本身的同学名字
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2014-10-16 08:44:00钢弹那个是港翻吧!?
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2014-10-16 08:56:00是我太年轻了吗 怎么这么多没听过的翻译...
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2014-10-16 09:01:00D大还年轻…毕竟推文算是满常见的译名了…话说让我被唬最久的还是"日向 仁"被翻成"日 向仁",这在我看到第四台的电影版称呼才发现…(不过玛莉亚小学就和仁感情好到互称名字了啊?(天:全班都马这样叫对方…)
作者:
Leeng (Leeng)
2014-10-16 09:16:00金城武 韩台混血
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2014-10-16 09:19:00白玛莉萌萌>////<
作者:
Howard00 (忘レモノハ有リマセンカ.)
2014-10-16 09:39:00史杰克船长
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-10-16 09:56:00? 很久没出现过了吧
作者:
Leeng (Leeng)
2014-10-16 09:57:00三不五时出现的是圣杯战争张飞打岳飞吧
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-10-16 09:58:00对阿..fate一出,一堆连线板等级的如果文大量冒出
真的 每次作品播出都有这种文章 相比起来这篇哪算废文
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2014-10-16 10:15:00这篇这样还好,都有人不知道推文中译名了
一堆幻想OO打XX的 比起来首抽那篇还比较好笑XD
作者:
accoduies (Accoduies)
2014-10-16 10:50:00讲到翻译一定要推一下星光回路遮断器阿!
作者:
clubee (柏拉)
2014-10-16 13:32:00符合当地生活经验比较好记忆吧
作者: Boris945 (WpsClauDe) 2014-10-16 13:33:00
妈的愚民政策, 以管窥天
作者:
LiNcUtT (典)
2014-10-16 19:00:00当年翻译的逻辑=没有逻辑