[闲聊] 当年翻译的逻辑?

楼主: bear26 (熊二六)   2014-10-16 03:08:18
当年有一些翻译其实很难摸逻辑
叶大雄
小叮当
铁雄
国男
丁小雨
秦博士
........之类的 他们部分可能还有汉字
最经典就是犽羽辽变成孟波
作者还在某集跑出来说那是盗版名字
不然就是 名字用原本的
姓冠中文姓....
夏亚却是直译
阿姆罗就还好没翻成安室零
.............当年的翻译们到底在想什么阿= =?
戒严时代特殊需求吗?
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2014-10-16 03:10:00
日寇文化侵略 意图以文化殖民我大中华 焉可不慎?
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-10-16 03:11:00
就当年政府的要求呀 如果名子没埋梗 其实也没差
作者: endlesschaos (米糕)   2014-10-16 03:11:00
叶应该是从野比音近而来 小叮当就单纯胸前吉祥物
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-10-16 03:13:00
例如小马拿着"我属在苍月胸中至诛白面者"的兽矛..
作者: endlesschaos (米糕)   2014-10-16 03:13:00
胖虎还有名字变姓 直接叫武技安
作者: mkiWang (mkiWang)   2014-10-16 03:14:00
其实各地翻译成当地姓名还满常见的
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-10-16 03:17:00
别说日本作品了 当年世界名著系列也都是这样例如:郝思嘉 白瑞德 卫希礼 韩媚兰....
作者: Azathoth (Azazel)   2014-10-16 03:19:00
李幕之 陈英村 .....
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-10-16 03:20:00
就连最近才去美国刚上映的哆啦 也是用当地魔改译名
作者: theskyofblue (天空蓝)   2014-10-16 03:21:00
魔力小马比较经典吧 家里面门牌是苍月
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2014-10-16 03:22:00
原因就是戒严 洗脑加扬善
作者: mkiWang (mkiWang)   2014-10-16 03:22:00
逆转裁判的成步堂英文名叫Phoenix Wright
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-10-16 03:22:00
印象中 比较"用心"的 会连图中的字都改 苍月->陈 这样
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2014-10-16 03:23:00
H2的雅铃 春华
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2014-10-16 03:28:00
Phoenix Wright是为了保留谐音啊,这里面下的功夫不小哪
作者: newgunden (年中むきゅー)   2014-10-16 03:35:00
蒙斯克 干
作者: ttoy (万年小强)   2014-10-16 03:40:00
夏也是姓氏 所以夏亚才没改的吧0.0
作者: mkiWang (mkiWang)   2014-10-16 03:50:00
讲到孟波就要贴一下东立版本了 http://imgur.com/AiTEOeA
作者: asazen (选错分歧)   2014-10-16 03:54:00
会不会是不懂就看画面翻译 像是最终幻想->太空战士生化危机->恶灵古堡
作者: chris740211   2014-10-16 04:02:00
标题、书名翻译是另一回事,通常商业考量居多。
作者: Lango1985 (文艺青年 Lango)   2014-10-16 04:07:00
也有译者不爽,存心想破坏的情形,当然代理商就被搞倒了也有译者同事的小孩刚满周岁,就用同事小孩的名字命名的
作者: alen3568184 (alen)   2014-10-16 04:16:00
自己的自传自己翻译吗...
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2014-10-16 04:20:00
搞破坏那个是代理商本来就想收摊了....太空战士有两种说法:译者老妈要求跟出版社老板喜好
作者: chris740211   2014-10-16 04:22:00
太空战士的译者好像在哪个场合亲自说明理由过...好像跟那年代有个同名的电视剧也有关的样子。
作者: xian (咸蛋超人)   2014-10-16 04:23:00
张正淳 邱振男 袁凯立 龚大郎 郑松山
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2014-10-16 04:24:00
正确来说是出版社老板的小孩很爱看太空战士....不然本来用的名称是公主蒙难记
作者: Lango1985 (文艺青年 Lango)   2014-10-16 04:29:00
作者: attacksoil (击壤)   2014-10-16 06:23:00
小时候有听过叫太空战士的录音带 该不会是那个吧
作者: maple0935 (楓)   2014-10-16 06:44:00
有些是盗版问题 像七笑拳还是什么我忘了现在只是有时候译者突然神来一笔 像黑礁洛克变阿绿人家人物介绍上面都打得ROCK你还阿绿...还有大家最爱的神鬼OX 什么都来神鬼一下...
作者: dcoog7880 (给猫)   2014-10-16 07:15:00
让我想到小杰
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2014-10-16 07:51:00
看来原PO还很年轻? (因为无法理解这背后的原因
作者: hope951 (分说、不分说、不由分说)   2014-10-16 07:52:00
以前日文老师说没灵感时就看学生名字改字当人物名
作者: Leeng (Leeng)   2014-10-16 08:26:00
阿宝、马沙表示:林有德,一听就是军人的名字
作者: wolver (超级大变态)   2014-10-16 08:33:00
那些名字多数一开始是盗版使用,然后随着时间有代理商后,
作者: Luciferspear   2014-10-16 08:33:00
那是港翻 不一样
作者: wolver (超级大变态)   2014-10-16 08:33:00
代理商直接沿用旧名字,让原本盗版读者知道是哪部漫画,盗版翻译这样翻,大概是考虑到当年时空背景,将日文名字改成当时台湾一般常用姓名.早已女乱马->姬乱马 天道茜-钱小茜 单字姓+2字名日向小次郎->邱振男 这种大概是翻译者本身的同学名字
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-10-16 08:44:00
钢弹那个是港翻吧!?
作者: D122 (小黑球)   2014-10-16 08:56:00
是我太年轻了吗 怎么这么多没听过的翻译...
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2014-10-16 09:01:00
D大还年轻…毕竟推文算是满常见的译名了…话说让我被唬最久的还是"日向 仁"被翻成"日 向仁",这在我看到第四台的电影版称呼才发现…(不过玛莉亚小学就和仁感情好到互称名字了啊?(天:全班都马这样叫对方…)
作者: newgunden (年中むきゅー)   2014-10-16 09:13:00
小叮当还把手冢治虫翻成梅初昔....XDDD
作者: Leeng (Leeng)   2014-10-16 09:16:00
金城武 韩台混血
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-10-16 09:19:00
白玛莉萌萌>////<
作者: Howard00 (忘レモノハ有リマセンカ.)   2014-10-16 09:39:00
史杰克船长
作者: lngygy123 (一二三)   2014-10-16 09:49:00
没出息XD
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2014-10-16 09:52:00
这种文三不五时就出现一次 要不要置底啊?
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-10-16 09:56:00
? 很久没出现过了吧
作者: Leeng (Leeng)   2014-10-16 09:57:00
三不五时出现的是圣杯战争张飞打岳飞吧
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-10-16 09:58:00
对阿..fate一出,一堆连线板等级的如果文大量冒出
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2014-10-16 10:06:00
真的 每次作品播出都有这种文章 相比起来这篇哪算废文
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2014-10-16 10:15:00
这篇这样还好,都有人不知道推文中译名了
作者: maple0935 (楓)   2014-10-16 10:29:00
一堆幻想OO打XX的 比起来首抽那篇还比较好笑XD
作者: asdeeasd (小恙)   2014-10-16 10:45:00
我印象最深刻的是 幕之内一步->李幕之
作者: accoduies (Accoduies)   2014-10-16 10:50:00
讲到翻译一定要推一下星光回路遮断器阿!
作者: YGOholic (虫虫兽)   2014-10-16 11:19:00
小杰奇犽根本神译名专属台湾同好的回忆XDDD
作者: shihpoyen (伯劳)   2014-10-16 13:01:00
小杰就算了 奇犽真的翻得满帅的XD
作者: clubee (柏拉)   2014-10-16 13:32:00
符合当地生活经验比较好记忆吧
作者: Boris945 (WpsClauDe)   2014-10-16 13:33:00
妈的愚民政策, 以管窥天
作者: LiNcUtT (典)   2014-10-16 19:00:00
当年翻译的逻辑=没有逻辑

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com