Re: [勿战] 原完原音好 还是母语译版好

楼主: Swampert (巨沼怪)   2014-10-11 00:33:50
※ 引述《Swampert (巨沼怪)》之铭言:
: 上一篇是用当事人的逻辑
: 这篇用我的观点来分析
: 首先
: 起手式
: (大)学生:"教授 这考试专有名词能不能写中文"
: 教授:"行 不算分而已"
: (大)学生:"教授 教材能不能用翻译本 整本英文看不下去"
: 教授:"我有准备讲义"(还是英文为主)
: 以上是各位的共同生活体验
: 体悟出什么了吗?
下面有人推文打脸 不晓得该说什么
有些领域因为专断或是历史悠久
产生中式用法
大家都在用? 为何说我错
剪不断 理还乱呀
上面举的例子 不好 也明白
解释有两个意涵包含
一是主要 没有适当的教材 才采用该教科书(原文书)
国内某些基础学科 特别是数理 很多译本行之有年
专家和权威在名词"称呼"渐渐统一 少有争执
只是这是经过日积月累的形成
若是年轻一点的学问 问题就出来了 称呼不一
根源是为什么? 启源大多是欧美
欧美文化的历史渊源略过
加上英文也是通行语 大多会出英文版
医科用书 一些还是用拉丁文撰写
实在很恐怖
二是 上面提到一些
有些领域太年轻了
无法在两个差异过大的文化下进行对等的名词解释
只好采用原文
很模糊 对吧
举个范例
花牌情缘 如果有看A台中文版
请问各位反应是什么? 特别在咏唱花牌部分有什么感觉
个人观感是:赶快转台 耳朵无法听下去
观察花牌原调(日文) 感觉只有黄梅调+台语腔勉强才能表现出原调
不说声音 欣赏国外文学(文字类)时 更加明显
总归一下
各位看日本ACG 韩剧 美剧 国外电影
多多少少都有当地文化的元素掺杂
产生怎样的影响未知?
轻一点 自然接受他国文化
重一点 移居他国 板上有很多 算旅居日本的版众吧
可谓近朱者赤 近墨者黑
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-10-11 00:36:00
再怎么样都不会是黄梅调巴www
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-10-11 00:37:00
老话一句"爽不爽的问题"(战)
楼主: Swampert (巨沼怪)   2014-10-11 00:37:00
见识浅薄 腔调例子不好 有自知之明
作者: Vladivostok (海参崴)   2014-10-11 00:38:00
只是洗脑不够久而已 学日本电影美剧都用配音保证一个世代后看原音还觉得怪怪的
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-10-11 00:39:00
家里有小朋友和字幕看不太清楚的老人家 就知道有中配是多么好的一件事了..
作者: eva05s (◎)   2014-10-11 00:39:00
小时候只看中配作品完全没有原音问题
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-10-11 00:40:00
是阿 有些老作品 原音根本吃不下 中配听太久了www
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-10-11 00:40:00
跟中配厨说在多都没用啦 就像日配厨听到中配就想砸电视
作者: amkust (社会新手)   2014-10-11 00:41:00
替他国作品配自己国家的语言是世界通俗作法
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-10-11 00:41:00
厨为什么叫厨 你懂不懂 就是疯狂死忠 听不进谏言
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-10-11 00:41:00
嗅到消夜的味道了!
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-10-11 00:43:00
理由什么的不重要 理由是拿来提高说话音贝量用
作者: amkust (社会新手)   2014-10-11 00:43:00
是否听配音是个人选择,倒不用对母语配音反感
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-10-11 00:43:00
这世上厨总是无所不在
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-10-11 00:44:00
这是哪篇的回文阿
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-10-11 00:44:00
是说 会买一些DVD给家人看 最主要也是因为有中配..
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-10-11 00:45:00
简单的说 中配众别跳到我面前只着我鼻子逼我听中配我管中配推广的怎样 反之亦然
作者: TLdark (提耶鲁.奇)   2014-10-11 00:46:00
“难道还是日本殖民地?” Animax遭检举 <这个
作者: eva05s (◎)   2014-10-11 00:46:00
谁逼你了,别自顾自的高潮啊=3=
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-10-11 00:46:00
两边人马整天吵哪种好... 有得听自己喜欢的版本就好啦
作者: GoodMemory ( )   2014-10-11 00:47:00
互相尊重不就好了...
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-10-11 00:47:00
难怪有人说政治正确会被轰 因为有人就是不爽
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-10-11 00:47:00
有人不知道在呛什么 XD
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-10-11 00:47:00
你看得懂中文嘛 要不要全看完再推
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-10-11 00:48:00
XDDDDD
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-10-11 00:48:00
讲起来很复杂就是 但就算讲清楚也不一定有人买单
作者: GoodMemory ( )   2014-10-11 00:50:00
说我吗XD 但这篇不是在说日配 台配 那A台检举很脑残..
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2014-10-11 00:50:00
“医科用书用拉丁文撰写”:我们还在十六世纪吗?
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-10-11 00:51:00
看推文看一半在那叫的 你别自顾自高潮好嘛 反之亦然要查字典嘛
作者: Layase1 (Layase)   2014-10-11 00:53:00
可是从小看slayers中配两版后来还是觉得林原样的最棒
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-10-11 00:53:00
推文也就这么多,没几秒就看完了 还是你说要看上一篇的推文?
作者: eva05s (◎)   2014-10-11 00:54:00
啊~斯~
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-10-11 00:54:00
结论 各有所好即可 都喜欢更好我日语国语都有看的 各有特色
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-10-11 00:57:00
看半天还是不知道为什么会跑出来怒骂中配厨 (困惑)
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-10-11 00:59:00
我说中配厨 后面你没看到日配厨三个字嘛还是你眼睛只看的到别人骂的部分
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-10-11 01:08:00
我只看到...(笑)
作者: lkk0752 (毫无反应,只是个300)   2014-10-11 03:25:00
__厨:两边我都骂所以我很客观我很中立,谁敢批评我?
作者: mybaby520 (麦卑鄙)   2014-10-11 03:30:00
我只看到╰(〒皿〒)╯ 国庆的激昂情绪还没平缓?
作者: endlesschaos (米糕)   2014-10-11 04:27:00
两边都有骂该不会觉得都没得罪所以很得体吧(笑)
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-10-11 04:32:00
恩 你要这样认定也没差 看不懂文意的 继续吵中配好好
作者: crazypitch (′‧ω‧‵)(丁洨雨)   2014-10-11 08:43:00
中坜李姓厨
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-10-11 09:56:00
嘛 如果觉得发言得体不太需要辩解 如果一直辩解只会被更多人觉得有人在脑冲
作者: Swallow43 (绝对领域命者)   2014-10-11 11:38:00
住中坜错惹吗?
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-10-11 12:02:00
找不到地方鞭 只能跳中坜(笑) 说说我的看法哪错阿
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-10-11 12:07:00
我从一开始就只是困惑,为什么会突然跳脚暴怒阿,演给谁看w
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-10-11 12:20:00
暴怒说我嘛?哪只眼看到?别乱脑补 只是举例而以简单的说 就是想说两边别管对方那么多 爱自己爱的就好太多人看不懂文意&看一半了 只好打个简易版 请对我言论批评啦 别在那边跳啥中坜不中坜 找不到地方鞭很痛苦嘛还是很想战配音梗战不起来很痛苦
作者: ntc039400 (md1728)   2014-10-11 12:45:00
其实不是很想战厨怎样怎样的,不过其实明眼人都看的出来,哪一派搞不清楚状况的人比较多~_~
作者: MagicMoney (魔法洗钱灵)   2014-10-11 16:18:00
原谅我脑弱 看完推文还是不知道nanami56想表达什么

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com