※ 引述《chenglap (无想流流星拳)》之铭言:
: ※ 引述《ak47good (陈鸟仁)》之铭言:
: : sorcerer就比较杂了,曾被翻译为魔法师、巫师、术士,或许是因为形象相较
: : 于wizard并不是那么正面,也因此某OLG将其翻译为“妖术师”
: : 至于warlock早期曾被翻作“战巫”,但事实上这词和war一点关系也没有,这
: : 词是出自古英语的Wærloga,指违背誓言之人、撒谎者。
: 我一直在想, 为何未有人把他直接译作“战争锁”?
: “术士”在 D&D 传统都是 Cleric 的译名.
从来没听说过有人把Cleric翻成“术士”
D&D的术士指的是 sorcerer
是指不需要记忆法术的法师
一般的Wizard要在前一天把明天要用的法术先记住
术士则能直接用他们已经学会的法术