忘记哪一年了
有个完全借攻略翻译的长辈(日文功力0确定)
アカネ是小茜吧(我印象)
我身边的长辈一直
艾卡妮,艾卡妮的喊
另外一个
シロウ
刚刚GOOGLE一下
确认了シロウ有士郎or四郎,好像也有次郎
有一本攻略本(害人不浅?)过度依赖攻略的翻译,日文功力只会越来越差
シロウ翻成席落伍
シ席
ロ落
ウ伍
后来在不断了解日文后,其实功力还是很破
但至少不借攻略,随机大众脸名字都喊得出来
是该感谢不过度依赖攻略的结果
纪德有一些日文名有典故,只按照音去翻,铁定会走入魔道
还有一个原因,导致喊名字会提高警觉
10年前喊错的例子
圣龙战记的イズモ(出云)
我还真的喊伊斯莫
最近想起学日文的进展
我很感谢自己是不买攻略派