[讨论] 美国版哆啦A梦改的怪?意大利有自创主题曲

楼主: supdoraking (大中华哆啦王)   2014-05-31 22:55:02
[国际] 美国版哆啦A梦改的怪?意大利有自创哆啦A梦主题曲!
  搬到美国的哆啦A梦他们,大雄变成了“Noby”、胖虎更变成了“BIG G”,不过你知
道吗?早就搬到意大利去的哆啦A梦他们,不仅有专属于他们的意大利版歌曲,还有更独
特的名字呢!
◎哆啦A梦动画在世界各地都有很多人喜欢!(朝日电视)
  现在已经在世界上很多地区受到欢迎的《哆啦A梦》,动画今夏在美国播出后,应该
会受到更广大而普遍的接受吧!不过你知道吗?在旧大陆的意大利,哆啦A梦成名的历史
倒是比新大陆早得多呢!哆啦A梦动画在意大利播出的历史十分的早,大约自 1980 年代
开始就有《哆啦A梦》动画在意大利播出,他们的主题曲更是有由意大利兄弟组合
“Oliver Onions”创作的特殊意大利版本:《Il gatto Doraemon》!
  嗯,其实不只是主题曲,就连在日本非常有名的名曲《我是哆啦A梦》(ぼくドラえ
もん),在意大利也有意大利语的专属版本《La Canzone di Doraemon》(哆啦A梦之歌)

  还有还有,哆啦A梦他们的名字!你以为大雄变成“Noby”已经够奇怪了吗?来看看
下面这个他们在意大利的名字吧:
大雄:Guglia(美国:Noby)
静香:Susy(美国:Sue)
胖虎:Giangi(美国:Big G)
小夫:Zippo(美国:Sneech)
◎不知道听到自己在异国的名字,他们是不是也有诧异的感觉呢?(朝日电视)
  想像一下,如果大雄在意大利说“哆啦A梦~胖虎跟小夫又在欺负我了~”就变成
“Doraemon!Giangi 跟 Zippo 又在欺负我了~”了耶。果然每个国家文化都不一样,
使用的名称各有各的千秋呢。
  不过,仔细想想,台湾以前也有“小叮当、大雄、宜静、技安、阿福”这样的“在地
化”名字啊……日本方面却强迫要求我们把名字改成他们订好的名字了。不知道现在还
有没有资深的哆啦A梦迷记得大雄说“小叮当~技安跟阿福又在欺负我了~”呢?
*图片跟影片请入 http://chinesedora.com/news/3531.htm 好读版

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com