[情报] 末代皇弟溥杰曾经秘密编过一本日华辞典?

楼主: vikk33 (陈V)   2019-04-09 09:35:24
网络历史侦探社:末代皇弟溥杰曾经秘密编过一本日华辞典?
https://reurl.cc/W0MqL
作者:谭庆生
我是一个历史本科毕业的日语教师。看似风马牛不相及的学业与工作,这次竟然为我开启
了一道有趣的大门,进行了一趟曲折离奇的网络探险。
“最新”的战前旧辞典
前阵子,有位日语学生在家里找到一本 1988 年香港出版,但却用着战前旧日文的《最新
日华辞典》(香港:日本文化学会,1988 年)。辞典里面的汉字仍然是我们的繁体字,
日文叫“旧字体 きゅうじたい”,而且用的是战前的拼字法(歴史的仮名遣 れきしてき
かなづかい):而且从内容和排版方式看,肯定是战前著作。
我觉得非常有趣:一本在 1988 年自称“最新”的辞典,竟然是战前的书;而这本战前的
辞典,到底又是什么来历?
从编者入手搜寻的惊人发现
为了了解这本字典的来历,我尝试 Google 编者“金东生”和“武田欣三”。二人名下除
了我手上这个 1988 年香港版本之外,另一个比较旧的版本是 1968 年台南市“北一出版
社”的版本,当时书名叫《标准日华大辞典》。但就算是 1968 年的辞典,一样没理由用
战前日文,所以这个不是最后答案。
于是我再再找,结果发现这位武田欣三 1930 年透过东京的汉籍书店“文求堂书店”发售
过一本《日华辞典》,跟他合编的编者一样姓金,不过叫金秉藩等一下!金秉藩,不
就是末代皇帝溥仪的弟弟,爱新觉罗溥杰?!
溥杰与“金秉藩”,武田欣三与“武田欣二”
众所周知溥杰是“最后的皇弟”,十多年前竹野内丰跟常盘贵子还拍摄过一部日剧,讲述
溥杰跟夫人嵯峨浩的故事。溥杰在 1920 年代末曾经奉溥仪之命,跟郭布罗润麒一起到东
京留学,后来历经满洲国、战败被俘,以及中华人民共和国的“改造”,供职文史工作及
人大常委等,直至 1994 年去世。
“金秉藩”,就是溥仪在溥杰赴日前为他取的化名,希望他“秉承曾国藩之志,学成归来
恢复清朝”。但究竟编写辞典的“金秉藩”,是否就是溥杰化名的“金秉藩”,抑或只是
碰巧同名同姓呢?
再者,有关这本《日华辞典》,在日本国立国会图书馆的馆藏纪录中,编者标为“金秉藩
.武田欣二”而并非“武田欣三”,都增添了不确定性。
进展突破!极其精准的发现!
正当以为线索断绝,或至少不够完备之际,竟然在中国的旧书网站“孔夫子旧书网”又发
现了 1930 年(昭和 5 年)初版,1940 年(昭和 15 年)五版发行的《日华辞典》版权
页书影,当中的资讯极为关键:
版权页清楚标示著者为“金秉藩.武田欣三”,地址是“东京市杉并区天沼町二五二”。
再读《溥杰自传》有关留学期间的叙述,当中提到:
“远山在打通大仓的门路之后(按:指远山猛雄向日本财阀大仓喜七郎谋得赞助溥杰的生
活费),大仓便介绍一个名叫武田秀三的“中国通”任我们的日语教师兼留学的东道主。
我们住在他的家里,在东京都杉并区天治二五二青地。”(《溥杰自传》页32)
溥杰清楚说出自己在东京的住址,虽与《日华辞典》版权页上资讯有若干出入,但考虑到
《溥杰自传》乃是溥杰口述再由他人笔录,过程中或出现手民之误,而从“二五二”这个
地段编号的准确度看来,两者极有可能是同一地址,也就是说,辞典编者“金秉藩”,非
常有可能就是化名“金秉藩”的皇弟爱新觉罗溥杰!
一堆未解的疑团
目前为止,虽然大致上整理出溥杰是《日华辞典》的编者,但仍然有不少光靠 Google 不
能解开的疑团,有待历史学者进一步考证。
一、有关日本人编者身份,现时有“武田欣三”和“武田欣二”两个记载。因为“武田欣
三”一名见于真实书影与众多后来的翻印版本,我认为日本国立国会图书馆的纪录或许可
能是错的。此外,究竟这个“武田欣三”与溥杰口中的“武田秀三”又是否同一人?查“
武田秀三”为“东京外国语学校支那语科”出身,或许真的是他编的辞典,而“欣三”可
能是别名或字号?
二、溥杰是否真的有参与辞典编辑工作?辞典于 1930 年 12 月初版,距离溥杰 1930
年 4 月入读“学习院”只有 8 个月,而溥杰自言由在中国开始学习日语到赴日并入读“
学习院”之间只有约两年时间,其日语造诣是否足以胜任辞典编辑?但从辞典辞解极为简
单看来,溥杰或只需为词语提供基本中文解释,亦未可知。
三、有关辞典编纂的目的。将《日华辞典》与文求堂书店于同时期出版的《井上支那语辞
典》(井上翠。东京:1932 年缩刷发行)比较,就会发现《日华辞典》是由武田欣三自
行发行,文求堂书店只是负责售卖。
可惜因为文求堂书店早于 1954 年已经结业,而无法透过网络进一步直接求证。
如果这个编辑和发行的“武田欣三”真与溥杰寄住其家的“武田秀三”有所关连,则不得
不怀疑当中目的并不单纯。
溥杰曾称武田秀三的哥哥“武田秀一是一个最后当了师团长的高级军官。他的叔父是个退
役多年的陆军前辈军官。”(《溥杰自传》页 32)按查此叔父或为武田秀雄(1863-1942
),是日本海军机关中将(与溥杰说法有出入),于 1913 年退役,后来任职与军队关系
密切,生产大量军用器械的“三菱合资会社”的顾问等。《日华辞典》由与军部关系密切
的人自行发行出版,印刷次数由 1930 年至 1940 年十年间多达五次,而且现时不少辞典
均流落中国(孔夫子旧书网、淘宝等均见不少放售),不免令人联想,这本《日华辞典》
是不是由军方授意甚至出资,供当年进军满洲以至中国本土的日本文官武将,带到中国使
用的呢?
更重要的是,辞典序文是由与溥仪及日本均关系密切,后来就任满洲国国务院总理的郑孝
胥所写,并称誉武田欣三“著此书,将使太平之人相爱相亲,以发其仁德,其志远矣”,
这会否就是后来日满亲善、东亚共荣的先声?
溥杰在其不绝歌颂社会主义中国和共产党,并彻底“反省己过”的自传中,对欢送过出征
中国之日军已表示“羞愧、悔恨不已”(《溥杰自传》页 35-6),却丝毫不提编纂辞典
之事,或可侧证此事与侵略直接相关,故此刻意隐讳?
四、辞典在战后仍有翻印出版(即台南版本及香港版本),日本人编者姓名不变,华人编
者则改为“金东生”。这令人联想到当年国民党政府严防“为匪宣传”,致使翻印大陆出
版物均须篡改作者姓名的历史,在史学界即有陈寅恪改成“陈寅”,周一良改成“周乙良
”“周乙量”等例。
溥杰在战后被苏联军队俘虏,后来转交中华人民共和国,加上 1960 年代正值“文化大革
命”,台湾出版商避用他的名讳(哪怕只是化名),以防警总登门拜访,在那个大力水手
都可以等于总统蒋公的年代(1968 年柏杨事件),自是顺理成章。后来香港再行翻印辞
典,或许不知道当中因由,便袭用“金东生”一名,于是辞典编者本为溥杰这件事,就更
被湮没在历史洪流中了。
结语:力求真实的网络探险
历史研究,首重证据,所谓“孤证不立”,更何况野史传闻,网络闲言?
所以这次全靠网络做成的考证,从史学专业的眼光看来,的确毫不绵密,甚至漏洞处处。
但是时代确实在变,在资讯科技发达的今天,网络资讯或许已经成为不少范畴无可取代的
原始史料,我们也应该思考如何有效而可信地运用它们。例如这次考证当中,就运用了日
本国立国会图书馆的线上馆藏作为旁证,可惜《日华辞典》并无线上馆藏,只能依靠中国
的旧书网站,否则考证的证据将可以更坚实。
这次网络探险揪出的线索,希望可以让大家认识溥杰这不为人知的“小事”,如果能够抛
砖引玉,为研究爱新觉罗家族、日中关系,或是满洲国历史等范畴开启新的方向,那我将
更感到荣幸,算是为自己所学的专业略尽绵力。
最后,必须感谢两位日语学生兼朋友:拥有辞典的施苇俊君,帮忙大量网络搜寻并提供宝
贵意见的李骏宇君,让这次网络探险得以顺利完成。
参考资料
金东生、武田欣三编:《最新日华大辞典》。香港:日本文化学会,1988年。
爱新觉罗溥杰口述、叶祖孚笔录:《溥杰自传》。香港:繁荣出版社,1994年。
爱新觉罗溥仪:《我的前半生》。北京:群众出版社,1985年。
有关武田秀一及武田秀雄,均参考日语维基百科。
有关武田秀三,参https://ameblo.jp/derbaumkuchen/entry-11884768187.html
《日华辞典》书影出处:http://mbook.kongfz.com/14152/808696759/
作者: PatrickSea (粉红大胖呆)   2019-05-10 16:46:00
作者: chilysienne (很矮)   2019-07-12 10:25:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com