Re: [讨论] 有因为文笔毒发的吗?

楼主: kalen123 (嘴砲男)   2020-06-23 22:17:08
※ 引述《misadaisukia (茉莉)》之铭言:
: 借串请教,既然有些人对排版感冒。
: 想问有没有人对叙事表达的手法感冒的?
: 例如1.
: 小明递出酒葫芦接着道:“这桂花酒,姑娘妳先喝一口,对怯寒很有帮助。”
: 例如2.
: “这桂花酒,姑娘妳先喝一口,对怯寒很有帮助。”小明递出酒葫芦如此地道。
: 虽然两个都是同样的句子。
: 但长篇看下来给人的感觉却不太一样。
: 不知道大家喜欢哪种编排?
这要视该句所处的位置,与前后文的关系,会有不同的效果
举个例子,假设是在小说的开头
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2020-06-23 22:20:00
芬达!
作者: wizardfizban (疯法师)   2020-06-24 07:19:00
日本那是翻译问题啦!日本又不像我们你我他就解决了他们用语规矩多 自然看对话内容就能知道是谁在说最简单的例子 很多后宫番中各女角对男主叫法都不同她们一起说话时光看称呼就知道谁是谁了不是吗?
作者: radicalflank (种田prpr)   2020-06-24 17:44:00
日轻是有一堆作者开发出一票的语气(小混混口气语尾接嘶之类的……)与语调(特意去挖古日本时期的贵族资料之类的),所以很好分,就像overlord夏缇雅的得阿令丝一样,跟本不需注明是谁在讲话

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com