Re: [闲聊] 今天在网络上看到的大陆某文章...

楼主: lolav (文章总是打太长)   2017-05-17 11:08:00
※ 引述《chungminchun (酸旻)》之铭言:
: 4,小说《超级兵王》
: 第3087章:加拿大XX市的 市委书记
: <没啥好说,世界即中国,中国即天下>
最近忘记在哪里看到,印象中是重生到日漫二次元世界
男主角去读小学时,第一天的情节是
“老师:那我们来选班长啊”
理所当然男主角用惊人的表现当上班长
然后一路当到毕业,因为我不确定日本小学有没有换班制
所以不敢吐嘈这边,要吐嘈的是后面
可能是为了戏份?
“某女角:我当上了学习委员哦!”
我想下一步 男主角就要去当团支书了吧
印象中 班长在日本应该不会称班长
而是对应到学级委员吧?
其他还有像图书委员啦扫除委员啦美化委员啦
但就没有学习委员啊!!!!
另外常见的还有重生到比如说1970啦 80啦
假设是文娱类
男主角拍了一部电影或写了一本书 红了
男配角都会跑去找男主角说
“哇,XXX你这电影/书火啦!”
在那个年代,说火是真的有火在烧啊!!!!!!!
要看这种穿越或重生的书
真的要在很多方面放弃思考才看的顺啊(远目
作者: schan003 (饭夜)   2017-05-17 11:11:00
君不见一些古代小说还满口“sb!”呢
作者: andye04 (彰化赤龙帝)   2017-05-17 11:34:00
日漫在台湾翻译也是讲班长 讲班长也还好
作者: walhalla (walhalla)   2017-05-17 11:36:00
那种网络YY爽文本来就不会太过考究
作者: chungminchun (酸旻)   2017-05-17 11:47:00
最扯的还是汉语统治包括多元宇宙在内的所有世界...
作者: shihpoyen (伯劳)   2017-05-17 11:51:00
四楼那个还好吧 好莱坞电影或日本ACG里面也是一堆人讲英语和日语XD
作者: powyo (光子郎)   2017-05-17 11:54:00
茂野吾郎去大联盟全部人都讲日语
作者: fenghuo (fenghuolangyan)   2017-05-17 12:09:00
突发现,这些问题放到日本和美国作品中就不是问题了诶
作者: tony332976 (tony)   2017-05-17 12:10:00
名词对应的话还好吧 像部长/社长 番/队
作者: darkbrigher (暗行者)   2017-05-17 12:18:00
我看到八男全讲日语 其实也有股想吐血的冲动
作者: w3160828 (kk)   2017-05-17 12:42:00
讲英日语是不想让剧情偏去双方还要翻译跟语言学习吧…
作者: izplus (izplus)   2017-05-17 13:51:00
日漫用日语不是很正常吗?但华人作品用华语就感觉不行了。
作者: RZAddict (鸩罗)   2017-05-17 14:22:00
看过写在日本长大的日本人有黑眼圈自嘲有当国宝的潜力..
作者: parasweet (友情客串~)   2017-05-17 14:25:00
日漫用日语正常.但华人小说用华语就不行<-黑人问号.jpg
作者: fansue (蕃薯)   2017-05-17 14:36:00
感觉没必要挑这梗,胡适翻译的最后一课不是也用先生替代老师?铁拳小子里面中国还有国主这种东西~
作者: enjoytbook (en)   2017-05-17 14:39:00
那就是日本人打下的资本阿
作者: weltschmerz (威尔特斯克˙闷死)   2017-05-17 14:48:00
要搞语言梗的话 又要花篇章去搞翻译蒟蒻我宁愿全世界的语言都一样就好= =不要给作者灌水的机会
作者: chungminchun (酸旻)   2017-05-17 15:00:00
星界战期的作法是: 有原创语言,但是用日语表达OP旁白就是用原创语言去讲魔戒作者也做了精灵语的文字跟语言模式,平常不用用通用语去解决....WOW的玩法是 各种族有自己语言 遇到不会的就乱码..其实要严谨可以很严谨,不是说就没有拿出来鞭...美影大敌当前则是用俄国腔英文美影恶棍特工有德国腔英文以及纯德语有些小说作者会在字里行间表达"他们其实不是用汉语"例如"中文虽然听不出来,但是XX语中是有分别的"话说我今天才看了一篇讲游戏的,日本一堆游戏有做游戏世界观的原创语言,例如萨尔达里面出现的特殊字符其实都可以转回英文字母跟数字..BTW,我的汉语统治全宇宙这个吐槽是希灵吐的槽...他在WOW篇的时候就自己吐槽这点了...最近补完的日剧DOCTOR-X则是根据对象说不同语言遇到中国人说中文,遇到美国人说英文...倒是医疗方面挺多外挂,不过剧情需要就用不着吐这点了XD说到俄国腔英文,突然想到红色警戒(游戏)系列XD
作者: momocom (momocom)   2017-05-17 16:11:00
西幻新手村的村长叫村支书
作者: ricklay1225 (圣诞瑞克)   2017-05-17 17:23:00
很多人穿到古代中国就莫名奇妙能沟通 明明口音 用语说话方式 用的文字都和现代不同XD
作者: sandiato (當局者迷迷迷)   2017-05-17 17:56:00
张飞:且!老子才不屑你这傻逼
作者: shihpoyen (伯劳)   2017-05-17 18:12:00
穿古中国笔谈的可行性应该还高点 就看以前在学校有没有认真读国文XD
作者: chungminchun (酸旻)   2017-05-17 18:18:00
简体字与繁体字....恩....
作者: shihpoyen (伯劳)   2017-05-17 18:22:00
我是说台湾人啊XD
作者: zseineo (Zany)   2017-05-17 18:25:00
隶书的话我有自信我绝对看不懂不过一般好像不会穿那么早 XD
作者: madaniel (大孩子的小童话)   2017-05-17 19:09:00
隶书满好辨认的阿……小篆或更之前的就…………
作者: Newdaylife (新生活运动)   2017-05-17 19:58:00
小篆还能从部件去辨识 说文解字也是用小篆写的
作者: snbftmb (私心)   2017-05-17 20:09:00
语言bug我不太会去抓,这个本来就很难处理
作者: twinschoi (绿光)   2017-05-17 20:29:00
突然想到最新历史小说的毒点 就是开始说 从古代开始简体字就已经大幅使用
作者: vaguecorner (ing)   2017-05-17 21:22:00
另外一个毒点是回到古代教拼音
作者: DreamsInWind (不幸少女爱好会)   2017-05-17 21:40:00
这些还好耶 比较受不了穿过去后是莫名其妙的平行世界日本史(通常是中国大胜利)或者边嫌弃日本人(后接近百字种族主义)然后主角开始英明神武抄作品..
作者: bnn (前途无亮回头是暗)   2017-05-17 21:47:00
平常都看北魏孝文帝汉化组,认字无压力(X
作者: darkbrigher (暗行者)   2017-05-17 21:52:00
看到好几本民国的书 不是赤党执政 主角硬要改简体
作者: airawesu   2017-05-17 21:54:00
笑!此为何物?
作者: cmss666 (Common Sense)   2017-05-17 22:22:00
只有我看不懂chung举那么多例子是什么意思吗 尤其是举大大敌当前跟恶棍特工 恶棍特工里无论角色是德语英语法语在换语言之前都会让角色说我们接下来用英语交谈之类的简单利用几句台词带过不同国籍角色之间的沟通问题甚至还有一场酒吧的戏 利用不同演员的口音来当作主轴但大敌当前 我没记错的话不论俄国人德国人讲的都是英文
作者: kkentt (kkentt)   2017-05-17 22:29:00
他就举较严谨的例子阿,是说之前有看用简体对对子说简单
作者: cmss666 (Common Sense)   2017-05-17 22:29:00
没有解释为什么讲英语的话 就算有用腔调来凸显差别 跟恶恶棍特工完全是不一样的例子吧
作者: kkentt (kkentt)   2017-05-17 22:30:00
说现代人比古人闭门造车强多了用繁体一看,全都不合乎规律
作者: oversky0 (oversky0)   2017-05-17 23:00:00
两个文化制度不同,不一定有一对一的翻译。
作者: parasweet (友情客串~)   2017-05-18 10:50:00
学习委员在台湾就比较像小老师这种
作者: pacific0110 (【罪】)   2017-05-18 22:08:00
俄腔英文 让我想到Child 44 只觉得..不如干脆用美腔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com