标题随便下的,
在看中文创作的西幻背景,也就是剑与魔法的世界观的小说时,
不免俗地角色名称都是清一色地西方味,比如什么普鲁塔克.阿米欧,
这类用中文很难记住,反而要用罗马拼音才好记忆的名字。
这不禁想到,为什么不能采用传统汉文方式来为角色命名呢?
因为每次在看罗马拼音翻过来的中文字,就觉得有点痛苦,明明就是中文原创啊....
作者:
zseineo (Zany)
2016-06-25 11:15:00因为很出戏
作者:
kzsoar (SFalcon)
2016-06-25 11:19:00这是我的毒点之一 西方奇幻背景 汉人名
作者:
ppccfvy (手心手背心肝宝贝)
2016-06-25 11:21:00真的会出戏,主角一行人即刻前往魔法议会所在地—山西山西????? 我宁愿是个阿萨布鲁的英译地名祈伦托、阿林厄之类的但主角名字硬要沿用穿越前的中文名字也是很怪
左营金城武回身一招半月斩,伴随着浑厚的烈燄斗气硬是破开了三重刘德华的高级土元素召唤
作者:
goillin (啊手滑)
2016-06-25 11:28:00不会啊 魔法战士李维听起来就很顺(?
作者:
js0431 (嚎冷熊)
2016-06-25 11:32:00哪会难记 你上历史地理课的时候不都这种名词吗西幻背景出现除了主角之外中文名我都直接按X
作者:
js0431 (嚎冷熊)
2016-06-25 11:33:00尤其是那种对话我还以为出现在中国古代或是农村的 根本超大毒点
像是尽量把名字压缩成两到三字,比如伊莉沙白变成依萨贝
刚好相反吧,既然是西方奇幻背景,当然用西式名字比较自然啊,特别是最讨厌那种所有人都西方名字,主角自己搞个中文名字,从头到尾充满违和感
DND就有西方奇幻下的东方背景 没看过是你不知道而已问题是起点那种硬搞中式背景的根本没了解就胡乱硬凑
光是西幻主角一定要黑发黑瞳就算了,拜托别加汉人名啊
作者:
gladopo (glad)
2016-06-25 12:30:00所以那个分类叫西幻呀,中式的叫玄幻
西幻作品可以忍受黑发黑瞳,但只有主角是中式名字这种就直接x(像末x王座这种
作者:
linzero (【林】)
2016-06-25 12:58:00意思是名字要改意译而非音译吗?
意译要看中二度 比如逐日者 风行者 怒风等等这些用音译就变记不清楚的大众名了 还有天行者翻斯盖沃克会红才有鬼好像兽血沸腾这样玩过 什么匹格的 有够低能
只见雷霸龙詹姆斯使出圣皇八步,十余丈的距离却是转眼即至,接着怒喝一声,闻名天下的坦克冲撞夹带沛然斗气而来而石佛邓肯见圣皇重招袭来却是不闪不避,只是淡然一笑。这一笑,正是佛门悟道禅中最知名的"拈花一笑",此时圣皇心中杀意执念俱消,身形为之一颓,竟是单膝跪地。石佛笑容不变,支手扶起曾经不可一世的圣皇,轻轻道:未来,是你的。掰的好累,NBA群侠传还真难写
作者:
kaoru0429 (私はあなたを爱して)
2016-06-25 15:22:00那你可以看蓝晶啊,他的主角名都是有系统的英文单字
作者:
hans0913 (不想写作业)
2016-06-25 15:39:00这种命名很多吧 起点玄幻类一堆 超毒的
作者:
sopoor (爱染秋雨醉笺札)
2016-06-25 15:48:00风姿物语?
作者: eiin (eiin) 2016-06-25 19:34:00
为何会这样想?西方奇幻不是很明显就是写西方的才对吗?写西幻的出现中文我才要直接点右上叉叉勒 这种书基本上不能看
作者: bluefeather (唉呦威呀) 2016-06-25 21:59:00
轩辕剑?
作者:
saltlake (SaltLake)
2016-06-26 06:31:00原波不知道现实世界许多外国货其实是大陆货或者台湾货只是取个外文商品名吗?