最近断断续续在校正某科普神座
打算之后请开印刷厂的朋友印一套出来收藏
以上题外话
校正对岸作品一定会碰到的问题就是两边的惯用名词不同
以科普神座来说
台湾的“质量”对岸惯用是“品质”
台湾的“反应炉”对岸惯用是“反应堆”
台湾的“核分裂”“核融合”对岸惯用是“原子裂变”“原子聚变”
碰到这种状况
我的习惯是将这个对岸惯用名词直接转成台湾惯用
通常这样就可以了吧?
有个在校正真正科普读物的朋友跟我说
最好保留原用词
然后在章结尾巴或是页面下方以注解的方式说明
这样感觉超麻烦的啦@@
我只是要印来收藏
最多可能将来给小孩看
应该不用这么繁琐吧
其实校正真的只是小问题
麻烦的是如果真要付印
封面不晓得该怎么办
作者:
mquare (爹卡路恰)
2015-10-12 17:14:00台湾用质量代表真实重量 那对岸也是用质量吗质量是代表品质 但这也要看前后文才能知道
封面看你讲究不讲究就了 不讲究弄成像论文一样也行啊
作者:
sopoor (爱染秋雨醉笺札)
2015-10-12 17:22:00质量/品质?? 台湾大陆写反了吧...台湾讲的都是品质
作者:
mquare (爹卡路恰)
2015-10-12 17:29:00对岸物理上的质量 是用品质?? 好像没遇过啊
作者:
ssarc (ftb)
2015-10-12 17:50:00菜单(目录)、物件(对象)是我最不能适应的
质量你写反了, 另外中国的质量用的地方多很多看台球转播"这个球的质量很好" 质发音是治
作者:
mquare (爹卡路恰)
2015-10-12 18:16:00所以对岸物理上的质量到底是用啥名词??我只知道对岸的品质 程度 ..类似词 都用质量代替应该说看了前后文就大概知道在讲啥但物理上的质量 真的没注意过
不能直接取代,还是要对上下文。台版的三体系列,把质量全部取代成品质,想想这会发生什么悲剧。
作者:
dsfrf (铜嘘哥)
2015-10-12 18:21:00真的不要自己乱换名词...注解在后面就好 因为有时候是梗
作者:
mquare (爹卡路恰)
2015-10-12 18:22:00刚刚去百度一下 发现中国物理上的质量 跟台湾应该一样阿神座有有改换名词吗?? 真的没发现
作者:
mquare (爹卡路恰)
2015-10-12 20:17:00没版权问题吗??
作者:
poxazrt (往事如风)
2015-10-12 20:27:00照理说不能公开 因为繁体版在台湾好像有版权虽然断尾了...不过如果要送印拜托+1 (跪
求团购+1校稿可以贴上来大家一起帮忙(版权没问题的话)
作者:
z1x2c3 (z1x2c3)
2015-10-12 23:02:00校稿完还要排版 该不会贴word直接印吧
原子XX少见 大都是 核聚变 核裂变然后 品质/质量 这个你台湾大陆说反了最讨厌的是军事小说 超不习惯我们常用的 支援 (军事上的支援) 对岸用 支持但是偶尔地偶尔又会使用支援 唉....另外 大陆喜欢用 水平 这个词 类似台湾的 等级EX: 科技水平 / 科技等级其实不同的多了去了....没啥好说顺道一提 大陆的土豆 其实我没记错的话是马铃薯凉瓜 是 苦瓜 青瓜 是 黄瓜 看到食材类都要注意说到支持 科技上 如电脑相容性 电脑支援性他们也都用 支持 例如: XX主机板支持USB 3.0 这样以前看闲来无事的军事小说 简体版都用 支持 取代也不校稿 超多地方看得超级怪异不顺
作者:
azym (ddd)
2015-10-13 12:35:00自己印好像没有版权问题,团购会有。
作者: hfptt 2015-10-13 18:35:00
中国的质量意思有两种,一是品质,二是物理上的质量
作者:
snbftmb (私心)
2015-10-13 19:31:00我觉得除了简繁互换改正确外,用语方式不太应该动这也是作者的一部分当然你只是自已要印,想怎么干就怎么干啦。
作者:
peiheng (哲学)
2015-10-14 03:32:00中国讲质量(mass)好像是用品质 不过不确定是不是跟时代有关 科普书有些用语也会随时代修正我是觉得如果是自己看的那就全部换过来算了另外还有"兆"的用法 有时候是指百万 有时候是万万万...
作者:
poxazrt (往事如风)
2015-10-14 14:24:00那退一步,校正后的完稿可以低调GET吗XD