https://castanea-hongkong.blogspot.com/2007/05/blog-post_226.html
一、“凯撒”本来是犹利乌斯‧凯撒(凯撒大帝)的“第三名字”(cognomen)。屋大维
做了他的过房儿子,就得“承继”外舅公的名字。屋大维的继承者提比略(Tiberius,
17-37 年在位,《和合本》译作“提庇留”)是他的过房儿子;提比略的继承者该犹斯(
Gaius,37-41年在位,通常被谑称为“卡利古拉”〔Caligula〕)是提比略的姪儿(也是
过继儿子)革马尼库斯(Germanicus,公元前15年 ~ 公元19年)的亲儿子;该犹斯的继
承者克劳狄(Claudius,41-54 年在位,《和合本》译做“革老丢”)是革马尼库斯的胞
弟;克劳狄是屋大维胞妹屋大维娅(Octavia)的外孙儿,和屋大维有血缘关系,所以即
位后也取了凯撒的名字;克劳狄的继承者尼禄(Nero,54-68 年在位)是他的过房儿子。
法理上以上历任皇帝(除了克劳狄)都是奥古斯都或其继承者的过继儿子,冠以“凯撒”
之名自是理所当然。克劳狄从来没有过继给奥古斯都的继承者,也得凭着血缘关系取得“
凯撒”之名,可见其时这个名字在罗马政坛已有不可忽视的号召力。
69 年是“凯撒”成为一个“帝号”的重要年份。68 年尼禄被元老院废弃后自尽,翌年先
后有四人获元老院授予最高执政权,第一个是加尔巴(Galba),他是史上第一个既非奥
古斯都继承者的儿子或过房儿子,也和尤利乌斯─克劳狄家族没有血脉关系的皇帝将“凯
撒”加进自己的称号。第三个获拥戴为皇的维帖流斯(Vitellius)并没有效法加尔巴,
接受“凯撒”之名。同年最后一个即位的“真命天子”维斯帕先(英/德文:Vespasian,
69-79 年在位)恢复使用“凯撒”这个名号,从此“凯撒”成为罗马帝号不可或缺的部分
。【注 5】
二、“奥古斯都”来自拉丁文形容词 augustus(可解作被尊崇、被奉为神圣的,动词
augere 可解作增添、崇敬),中文或可以翻成“圣尊”。“奥古斯都”是元老院在公元
前27 年史无前例地授予屋大维的称号(他最后一个大敌安东尼〔英文:Mark Antony〕在
公元前30 年战败自尽)。此后的罗马皇帝(除了维帖流斯)即位后都冠以“奥古斯都”
的称号。这个称号并不限于男性,屋大维的妻子利维雅(Livia Drusilla,公元前58 年
~ 公元29年)是第一个获授“奥古斯塔”(Augusta)头衔的女性。公元三世纪前“奥古
斯都”的希腊文译名通常是 Sebastos(女的是 Sebastē),其后被音译的 Augoustos
取代。【注 6】
三、自公元二世纪“凯撒”也成为了储君的名号,即位后才加冠“奥古斯都”的称号。在
这种做法的基础上,狄奥克雷田(英文:Diocletian,284-305 年在位) 带来了自屋大
维时代以来古罗马最翻天覆地的政制变革:为了建立稳定的传位制度,他在 293 年建立
“四皇制”(tetrachy),将帝国分为东西两部分,各由大小二“皇”统治 :“在四皇制
下,凯撒这个早已用来凸出皇帝乃“[罗马国] 父”(pater)利乌斯‧凯撒之继嗣的第三
名字,成为两个小皇(junior rulers)各自的称号(至 360 年为止);同时,奥古斯都
这个以往用来显示在位者提升了的权威(autoritas)的尊号,则成为两个大皇(senior
rulers)各自的称号”(Brill's New Pauly Supplements I: Chronologies of the
Ancient World, ed. W. Eder and J. Renger, trans. and ed. W. F. M. Henkelman
[Leiden: Brill, 2007], 268)【注 7】。吴国杰所谓的“凯撒”相等于“小皇”、“亚
古士督”相等于“大皇”,应该就是指这两个“帝号”在三世纪末至四世纪的用法。
【注 1】就现代汉语(普通话)的读音而言,“凯撒”和“奥古斯都”比“该撒”和“亚
古士督”接近古拉丁语的读音。
【注 2】严格来说,古拉丁语并没有和英语 "emperor" 或汉语“皇帝”等义的词语。屋
大维掌权后,既想刻意制造罗马依旧实行着共和制的表象(古罗马人自诩为老早就废弃君
主专制的“文明”城邦),又想维持一种换汤不换药的独裁官制度(dictatorate)以防
止内战,所以集军政大权于一身的他只沿袭共和时代已有的职称或称号,例如 pontifex
maximus(最高祭司)、 princeps senatus(元老院首席议员;其象征意义是即使他贵为
“元首”〔princeps〕,也和其他议员平起平坐)和 imperator(解作“统帅权拥有者”
或“凯旋大将军”)。当时希腊语有一个字可以同时用来翻译 princeps 和 imperator
这两个头衔,就是 autokratōr ;详见 H. J. Mason, Greek Terms for Roman
Institutions: A Lexicon and Analysis (Toronto: Hakkert, 1974), 117-20。
【注 3】如果“耶稣时代”指耶稣在世的时代,则“在耶稣时代统治罗马帝国的”“皇帝
”也包括提比略。
【注 4】凯撒是屋大维外祖母的弟弟,所以屋大维是凯撒的外甥孙,不是姪儿。
【注 5】不少日耳曼和斯拉夫语族的语言中解作“皇帝”/“皇后”的词语均源自“凯撒
”这个名字,英文的 emperor/empress、empire、imperial 等词语,则源自 imperator
(见注 2)。
【注 6】详见 Mason, Greek Terms for Roman Institutions, 12....Mason 列举三世纪
前已经使用 Augoustos 的非文学(non-literary)例子,其中包括路加(即上文提过的
路二1),不过 Sebastos 也出现于路加的著作(徒廿五21、25 二节)。
【注 7】例如:君士坦丁一世(Contantinus I)在 306-10 年是西部的“凯撒”,
311-24 年是西部的“奥古斯都”,324-37 年是全国唯一的“奥古斯都”。