哀哉!我(或译:以色列)好像夏天的果子已被收尽,又像摘了葡萄所剩下的,没有一
挂可吃的;我心羡慕初熟的无花果。
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the
grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired
the firstripe fruit. when...: Heb. the gatherings of summer
2 地上虔诚人灭尽;世间没有正直人;各人埋伏,要杀人流血,都用网罗猎取弟兄。
The good man is perished out of the earth: and there is none upright among
men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a
net. good: or, godly, or, merciful
3 他们双手作恶;君王徇情面,审判官要贿赂;位分大的吐出恶意,都彼此结联行恶。
That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the
judge asketh for a reward; and the great man , he uttereth his mischievous
desire: so they wrap it up. his...: Heb. the mischief of his soul
4 他们最好的,不过是蒺藜;最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说,降罚的日子已经
来到。他们必扰乱不安。
The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn
hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their
perplexity.
5 不要倚赖邻舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你怀中的妻提说。
Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of
thy mouth from her that lieth in thy bosom.
6 因为,儿子藐视父亲;女儿抗拒母亲;媳妇抗拒婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。
For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her
mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are
the men of his own house.
7 至于我,我要仰望耶和华,要等候那救我的 神;我的 神必应允我。
Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation:
my God will hear me.
8 我的仇敌啊,不要向我夸耀。我虽跌倒,却要起来;我虽坐在黑暗里,耶和华却作我的
光。
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit
in darkness, the LORD shall be a light unto me.
9 我要忍受耶和华的恼怒;因我得罪了他,直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明
中;我必得见他的公义。
I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him,
until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth
to the light, and I shall behold his righteousness.
10 那时我的仇敌,就是曾对我说“耶和华─你 神在哪里”的,他一看见这事就被羞愧
遮盖。我必亲眼见他遭报;他必被践踏,如同街上的泥土。
Then she that is mine enemy shall see it , and shame shall cover her which
said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now
shall she be trodden down as the mire of the streets. Then...: or, And thou
wilt see her that is mine enemy, and cover her with shame shall she...: Heb.
she shall be for a treading down
11 以色列啊,日子必到,你的墙垣必重修;到那日,你的境界必开展(或译:命令必传
到远方)。
In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be
far removed.
12 当那日,人必从亚述,从埃及的城邑,从埃及到大河,从这海到那海,从这山到那山
,都归到你这里。
In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the
fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to
sea, and from mountain to mountain. and from the fortified cities: or, even
to the fortified cities
13 然而,这地因居民的缘故,又因他们行事的结果,必然荒凉。
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell
therein, for the fruit of their doings. Notwithstanding: or, After that it
hath been
14 求耶和华在迦密山的树林中,用你的杖牧放你独居的民,就是你产业的羊群。求你容
他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。
Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell
solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and
Gilead, as in the days of old. Feed: or, Rule
15 耶和华说:我要把奇事显给他们看,好像出埃及地的时候一样。
According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto
him marvellous things .
16 列国看见这事就必为自己的势力惭愧;他们必用手摀口,掩耳不听。
The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay
their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.
17 他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶
和华,也必因我们的 神而惧怕。
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes
like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall
fear because of thee. worms: or, creeping things
18 神啊,有何神像你,赦免罪孽,饶恕你产业之余民的罪过,不永远怀怒,喜爱施恩
?
Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the
transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for
ever, because he delighteth in mercy.
19 必再怜悯我们,将我们的罪孽踏在脚下,又将我们的一切罪投于深海。
He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our
iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
20 你必按古时起誓应许我们列祖的话,向雅各发诚实,向亚伯拉罕施慈爱。
Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou
hast sworn unto our fathers from the days of old.