[心得] 台版约10日心得 (图多吐槽点多)

楼主: busters0 (ï¼´kDï¼³)   2016-06-11 20:39:26
大家好,七月底剧情就要突入新篇第三章异界篇了
原本就有想做剧情的整理,于是下载了台版的BF
主要是考察官方认可的专有名词翻译(如主要角色群人名,地名等)
没想到吐槽点太多了,就发一篇来吐槽
大家都知道台版是非常烂的营运商代理的,并非日版Alim神官方直营
原本还以为只有抽率被调得很低,其他没什么大不了的
没想到玩过之后可以让我刷新了对台版营运商的印象(负面的)
因为我一开始没想到要写这篇文章,所以初期根本没截图
所以初期只有一张,打完最初关卡之后入手10万经验,直接升到32级


这算是德政,因为初期新手最缺的就是cost
32级之后我记得很快就升到50级了,所以台版BF的起点基本上就是50级
给台版BF加1分
而且还送了苍贤跟夜死姬、斧姬
虽然这几只在日版都已经是时代的眼泪了,但以初期的战力而言算是很有帮助
给台版BF加5分
因为这些帮助所以我台版的战力也很快凑齐,于是也抽了几抽5星up虹门
嘛,跟预想的一样都抽到垃圾(虽然我连台版开到哪梯都不清楚..)
但BF的优点就是很多角色虽然不是顶尖但至少可以拿来挡一下
抽到了加爆击率的苍剑


欸..危急时刻?
不好意思小弟孤陋寡闻,爆击/致命一击翻成危急时刻我还是第一次听到
还好进化后顺利变成致命一击了


再来就是一连串的问题..
写一天只能打一次


事实上时间内可以无限打


多亏了这个机制,宝玉蛙量产得很快。若是持续如此以后幻创升点将会很轻松
游戏平衡?游戏机制? 台版哪需要这东西
而且什么时候开放根本就不知道,因为INFO里面根本没写


就原作设定中,帝都ランドール是ランドール帝国的首都




同样的日文字可以有两个翻译,这就算了
YES姬的BB“叶莲樱蛾虫”


欸..怎么有点怪怪的
一查发现是打错字
叶(X) 夜(O)


感谢他没有翻成叶莲婴儿虫就好
好不容易阶级升到可以打斗技场惹


开开心心的跑去找卡尔


很亲切地说明了斗技场的规则
结果


一字“コロシアム”又被两翻
到底是罗马竞技场还是斗技场搞得我好乱啊
ICON的字可以弄好一点吗..


日版的开拓就算活动期间外一样可以进入看排行榜..等等的资讯
亲切的莉姆也会接待着身为前辈的玩家
“辛苦了!如果有新情报我会马上连络前辈,所以请稍待片刻哦。
当然只是来看看我也是OK的哦♪”


台版
“现在未开放”


ICON可以不要偷工减料吗..前面的标题都消失了


台湾油电双涨连幼魔都偷涨




台版村子自创一键全采集系统


这算是德政,虽然我大概一年没按过资源了
台版加1分
再来还是翻译问题
%数秘宝中,35%祕宝叫“刻瑞斯 格雷”(秘宝‘ケレス・グレイン’)
30%祕宝叫做“古兰 赛席乌斯”(秘宝‘グラン・セシウス’)
一直到奥鲁托 李克恩..等等


那15%祕宝“秘宝‘マルキュロディン’”要翻成什么呢?
    ____
 /     \   < 玛尔丘罗天?
/  ─   ─\
/  (●)(●)\
︱    (__人__) ︱
/   ∩ノつ  /
( \ / _ノ | |
\ “ / __| |
 \ / ___ /


ヽ人_从人_从_人从人_人
<          >
< 虚无耳语!! >
<          >
\V⌒W⌒WV⌒W⌒V⌒V  
愈宝ルナジェネレーター




ジェネレーター【 generator 】
ジェネレータとは、発电机、発生器、生成元などの意味を持つ英単语。ITの分野では、
与えられた条件などに基づいてデータやプログラムコードを自动的に生成するプログラ
ムなどを指すことが多い。
愈宝=愈宝
ルナ=露娜
ジェネレーター =
ヽ人_从人_从_人从人_人
<          >
< 发电机 !! >
<          >
\V⌒W⌒WV⌒W⌒V⌒V  
翻成增幅器之类的不好吗..
现在台版刚好有TO合作


作为新手战力入手了一只史坦


ヽ人_从人_从_人从人_人
<          >
< 我是斯坦 !! >
<          >
\V⌒W⌒WV⌒W⌒V⌒V  
YES姬的图鉴




ヽ人_从人_从_人从人_人
<          >
< 舞女 !! >
<          >
\V⌒W⌒WV⌒W⌒V⌒V
复制贴上就可以完成的一模一样的句子可以翻成两种东西




有点狂
翻译看累了
看一下现在有什么活动,点了INFO
喔喔..现在有UP


ヽ人_从人_从_人从人_人
<          >
< 图完全没变 !! >
<          >
\V⌒W⌒WV⌒W⌒V⌒V  


台版特别的活动,把哪只角色养成到什么程度就送东西
简单来说就是强迫养成,虽说称不上半点有什么创意
不过是日版没出现过的内容,加1分


想看属性界域的内容,结果点进公告先被课多少金送什么东西洗版
台版独创的霸君仪听起来有点蠢就不吐槽了(怎不叫霸军仪?


台版一言以蔽之就是乱七八糟
翻译(可以说是J3小的程度)
游戏设定(一堆抽钻送装活动)
机制(日版只能打一次的东西变可以无限打)
抽率(虽然我台版没课金还体会不出来,但看台版官方FB一片骂声大概能略知一二)
UI接口(到底是想沿用日版还是不想沿用,连字都打不好排版也乱糟糟)
各方面连日版的车尾灯都看不到
目前虽然拿来偶尔上线打发时间,但这品质让人不会想认真去玩
横看竖看都只觉得他只想要钱、钱、钱,吃像非常难看
还是定居日版安定实在
高桥P“プレイヤーの皆さんを爱してますー!”

作者: ihx00 (捏加听)   2016-06-11 21:03:00
我有好多 马尔修罗天啊~~~
作者: steven3QXD (駿)   2016-06-11 21:05:00
我刚把阿玛体流姆打进google想查查是哪个英文的音译结果看到了还有霸师仪阿玛美琉姆跟霸友仪阿玛灵琉姆ww
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2016-06-12 09:36:00
天上乐园那个是端午四天连假的活动,一个钟头内随便你打平常是没有这个东西的,要开得看黑橘的心情至于霸君仪,FB之前有人猜测说因为有霸天仪这个东西,所以黑橘大概想搞个天地君亲师,目前再来个霸地仪就预言成真了抽率嘛,从在野英杰那梯开始,官方的加倍活动就变得很无感二三十抽全杠的大有人在,每次粉丝团都会有人喊着要退坑这星期有特定属性特定角色加倍,但一样灾情惨重哀鸿遍野翻译的部分大概是拆给很多人去翻,又没有人把结果整理所以就老是出现专有名词不同调,或是怎么看怎么怪的句子台版比日版好的优点就只剩下他是中文,以及课金方便一点要不是我很懒得再重爬一次竞技场,早就跳日版去了
作者: esper2 (海水)   2016-06-12 10:04:00
提一下台版两个我最看不下去的人名翻译拉神"宇田",护神十二圣的"微风"不要没事来个日式名字跟意译啊啊啊啊啊,去你的死黑橘
作者: kusorpg (a死侯)   2016-06-22 11:21:00
有笑有推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com