※ 引述《madaniel (大孩子的小童话)》之铭言:
: 但一般在抱怨公主病的那些人用语是什么?
: "台女"=台湾的女性
: ("母猪"我就不评论了
: 我对于好好女人不要,对养猪场里猪有兴趣的恋兽癖患者有点害怕)
: 那只要是台湾的女性都会觉得自己被骂进去
: 连只要不是父母双亡野狗养大母单一生的多数台湾男性
: 也会觉得自己母亲姐妹伴侣女儿被无端地图炮攻击
: 被反呛不是理所当然的吗?
一词多义又不是什么稀有的事
台女包含但不限于 :
台女 = 台湾女性
台女 = XXX的台湾女性
又不冲突.
基本你要看前后文,逻辑脉络去推敲意思.
例如单看一句 : "唉,台女喔..."
你觉得讲这句话的人就一定包含讲他自己的母亲,姊妹,老婆,亲友吗?
其实根本不见得.
就说 "台湾感谢日本" 或 "日本感谢台湾"的
真有人care是不是100%吗?
正常人都嘛知道只有部分, 符合脉络意思的.