Re: [心情] 男友想要试试看抽大麻

楼主: k88k8 (Kenny)   2018-10-20 04:37:12
我是肯尼
是个中日、中英、中中的不专业翻译。
因为这里是男女版,我们只讲男女。
顺便回忆一下小学时候学的造样照句。
※ 引述《superstrong (0.0)》之铭言:
: 最近和男友计划明年初要去美国玩
: 他竟然不是像我一样找游记呀、
: 看想去哪个景点玩
我计画了明年初要去美国玩顺便带男朋友去,所以我想去的地方都想好了喔
但是我都排好了,如果刚好有一点点空的话,刚好有一点点的时候,他也不帮忙
但是我都计画好了,如果他想干嘛跟我的事情有冲突,怎么可能放弃我要的
: 他竟然是先查哪一州大麻合法......
: “很浪费欸!那个会嗨4-5个小时什么事都不能做,难得出国来玩为什么要浪费那个时间.
: ..”
结果他竟然找了一件我不想做的事情,这我怎么可以接受,我都计画好了啊!
这里让我们照样造句一下
“他竟然是...... 先......”
“很浪费欸!那个会......,难得出国来玩为什么要浪费那个时间..”
他竟然是先找到Tenacious D在哪里有演唱会
很浪费欸!那个会站在现场3-4个小时什么事都不能做,难得出国来玩为什么要浪费
那个时间..
: “就睡前嗨一下啊,你不想试试看吗?那个对成年人不会有危害,而且是合法的也不行吗
: ?”
男曰:机会难得我想试,而且不是要我查资料计画了吗?我也做了啊!
: “那嫖妓合法你要去嫖吗?”
找到一个坡我怎么能不要滑一下呢
这边我们再来复习一下句型喔
“那......合法你要去......吗?”
那同志结婚合法你要去结吗?
那持枪合法你要去买枪吗?
: 然后我们就吵架了~
: 那种东西能不碰就不碰
: 虽然我了解他好奇想试看看的心态
因为他让我不开心所以我生气了
那种东西我不喜欢,我喜欢的东西优先啊!
虽然我知道他想要,但是我不想要所以否决
: 但我觉得,出国玩行程ㄧ定是很紧凑很累
: 不会有时间可以做这件事
: 而且,和我出来玩不够开心吗?
你看我已经把行程排满了,都是我想去的地方好~~多耶
哪有时间让你做想做的事情
老娘已经大发慈悲带你去了,你以为你跟着来就有发言权?
: 比起和我聊天相处
: 更宁愿去追求那种感官的刺激ˋˊ
我出门购物要人提包包,跑到景点要人掌镜,可能还要人翻译或者要人付钱
这些都已经没有时间了,怎么可能会有机会让你去做其他事情啊!!
: 各位觉得为了这个生气是我太小题大作吗?
: 另一半如果想要做这件事会让他去做吗><?
别人让不让自己男朋友做我不知道,我不想,所以我一定不准
有时候男人不发言不是他不做任何行动,在适度范围内闭嘴其实是男人避免冲突的最大让
步。大麻本身合法与否已经不是重点,重点是妳尊重他参与规划的程度又有多少呢?
至于大麻本身,可以参考这篇我写的
https://buzzorange.com/2017/04/07/weed-illegal/
在此就不赘述了。
各位同学,今天的照样造句课程就到这边。
以上。
终わり。
作者: takeda0727 (rena)   2018-10-22 13:35:00
笑死
作者: tunaya77 (吱吱喳喳)   2018-10-23 01:22:00
后面脑补太多
作者: Edchang01 (张猩)   2018-10-20 04:47:00
你这样原po会删文XD
作者: qwert54398 (handsomelin)   2018-10-20 04:53:00
笑死,完美呈现原po想法
作者: rhythmfang (rhythmfang)   2018-10-20 05:04:00
推照样造句XD
作者: Minkoff (M )   2018-10-20 06:29:00
刚开始想说中中翻译是什么鬼XD 看完后只能推你这个中中翻译高手
作者: a12359708567 (KEN)   2018-10-20 07:36:00
只能推了!
作者: loooser487 (大O烧)   2018-10-20 07:46:00
哈哈哈专业
作者: container (container)   2018-10-20 07:53:00
被这篇突破盲肠了
作者: i4c2i3c0 (矮子也有出头天)   2018-10-20 08:40:00
有些人就是欠翻译XD
作者: kattun0408   2018-10-20 08:41:00
完全认同这篇,看完原原po的发文,我也觉得大麻根本不是重点,重点只是女生只想去自己有兴趣的景点而已,男生想干嘛他根本不在意
作者: tsming (断水流大师兄)   2018-10-20 08:46:00
XDDD
作者: a0025068 (略有小鲁)   2018-10-20 08:53:00
lol翻译精辟
作者: Hscyin (新竹边缘人)   2018-10-20 09:02:00
作者: ttff (十八尖山下智久)   2018-10-20 09:29:00
哈哈
作者: felix1031 (芥川)   2018-10-20 09:41:00
中中翻译系的系主任您好
作者: dogbydog (神秘兮兮神经病)   2018-10-20 09:45:00
滑起来!通通给我滑起来
作者: shathy (怎么说呢)   2018-10-20 09:47:00
前面还行,提包包那段根本多了
作者: lemenf1 (风帆)   2018-10-20 09:56:00
神翻译,泪推,感触很深
作者: anna89 (阿喵www)   2018-10-20 10:00:00
中中翻译XDDD滑坡给我滑起来!
作者: codenamedL (LawrancE)   2018-10-20 10:13:00
哈哈哈 想起小学的作业
作者: droors52 (droors52)   2018-10-20 10:14:00
push
作者: classfish   2018-10-20 10:15:00
推翻译
作者: kuan50118 (消郎)   2018-10-20 10:16:00
到时候原波怒删文
作者: jrr661 (jrr661)   2018-10-20 10:18:00
不管啦 老娘最大 泥懂个屁啊!!!删文倒数中
作者: dbgt1024 (尘遥)   2018-10-20 10:28:00
男友真是可怜人呜呜
作者: kickyjump (小踢踢跳跳)   2018-10-20 10:29:00
后半太over了 您也在滑坡?
作者: yangtao1130 (是杨桃也是桃子)   2018-10-20 10:30:00
XD
作者: lanlinshieh (拼搏ing~~)   2018-10-20 10:32:00
对,他一开始说话就奇怪
作者: ling50 (StarCloud)   2018-10-20 10:33:00
是伦家想粗企玩QQ
作者: neweb (Lady LALA)   2018-10-20 10:35:00
Yeah, smoke weed everyday
作者: feedback (positive)   2018-10-20 10:41:00
滑坡那边怪怪的,“那如果嫖妓合法你会去嫖吗”跟“如果持枪合法你会去买枪吗?”没有滑坡啊,同婚那个是滑坡了,但吸大麻、嫖妓、买枪,从“不合法跨到合法,人可能会想去试试看”这点来看,并没有滑坡
作者: nelmif (糯米)   2018-10-20 10:41:00
后半太多了 前面给推
作者: b1izzard2000 (OGC)   2018-10-20 10:47:00
翻译的真好
作者: SafeMushroom (E)   2018-10-20 10:48:00
专业
作者: sam91109 (天龙卅宪泓)   2018-10-20 10:51:00
XDDDD
作者: simpsons (Simpsons)   2018-10-20 10:54:00
人家是女森欸
作者: darknessrose (绿枪侠)   2018-10-20 10:54:00
推翻译补推
作者: keelungReeve (基隆李维)   2018-10-20 11:00:00
tenacious D耶 XD
作者: poseidon5449 (poseidon)   2018-10-20 11:02:00
神翻译
作者: transfixgod (加油!!!)   2018-10-20 11:02:00
神翻译
作者: sq61372py (sq613)   2018-10-20 11:05:00
脑补
作者: lturtsamuel (港都都教授)   2018-10-20 11:11:00
XDD
作者: sundaylover (sin)   2018-10-20 11:15:00
照样造句 造样照句
作者: nanamijp (夏姬)   2018-10-20 11:15:00
推神翻译耶
作者: maipien5487 (麦片麦片)   2018-10-20 11:15:00
笑死
作者: cookieli (饼干)   2018-10-20 11:17:00
神翻译
作者: onelibra (onelibra)   2018-10-20 11:18:00
中肯!
作者: liang94313   2018-10-20 11:24:00
笑死欸
作者: uranus0125 (单先生)   2018-10-20 11:32:00
真的笑死 原po真的只想到自己 笑死
作者: mikeyben (小爱~)   2018-10-20 11:35:00
推推推~
作者: kwayne82304 (恭喜爹地杀人了)   2018-10-20 11:35:00
翻译系主任您好
作者: hsien1997 (闲闲)   2018-10-20 11:38:00
心态真的贩剑 推
作者: duziererder (肚子饿)   2018-10-20 11:40:00
好好笑
作者: silvertime (silvertime)   2018-10-20 11:46:00
后面脑补一堆
作者: monkeyeden (吱乐园)   2018-10-20 11:48:00
中肯
作者: lianihate12 (冯卡缪)   2018-10-20 11:51:00
这个厉害了
作者: chuuuck (查)   2018-10-20 11:56:00
推 超爱Tenacious D>< 虽然两个越来越老+肥
作者: pillowkiller (pillow)   2018-10-20 12:02:00
笑死
作者: rewqasdf ( )   2018-10-20 12:10:00
xdd 台女7pupi
作者: kiske011 (风一样的男子)   2018-10-20 12:14:00
什么是滑坡
作者: do4world   2018-10-20 12:15:00
只能推了
作者: fatfinger2 (fatfinger)   2018-10-20 12:18:00
哈哈哈超哭
作者: lin009 (lin009)   2018-10-20 12:21:00
有滑坡啊~ 吸大麻是“本来就想做,但碍于不合法所以不做”,跟“本来就不想做,无关合不合法”差很多
作者: cyhwae25Tony (简学长我不要)   2018-10-20 12:21:00
作者: beanartist (比尔阿缇斯)   2018-10-20 12:26:00
滑坡滑超大好吗,哪里没滑坡,逻辑重修叭叭www
作者: mimei50510 (KSTA)   2018-10-20 12:28:00
笑死 你是中文分析大师XD??
作者: feedback (positive)   2018-10-20 12:32:00
仔细想了想,确实滑坡了,彼此间无因果关系
作者: nnn61416 (螺旋阿拉棒)   2018-10-20 12:33:00
作者: feedback (positive)   2018-10-20 12:35:00
又特别查了一下,这算概念上的滑坡才对
作者: dieperson (死人~~)   2018-10-20 12:39:00
好猛
作者: LONGLONG (糕鹽值)   2018-10-20 12:49:00
翻译的很好
作者: sacremento (假岛)   2018-10-20 12:52:00
推 那女的根本公主到无药可救
作者: mscp (chop squad)   2018-10-20 12:59:00
翻译系4ni?
作者: negotiating   2018-10-20 13:00:00
中中系主任
作者: lovecollyi (LoveKpop)   2018-10-20 13:03:00
滑起来 !!!!!!!!!!!!
作者: ircnc (irene)   2018-10-20 13:13:00
在干嘛啦XDDD
作者: unicum6 (Uni)   2018-10-20 13:27:00
你是翻译蒟蒻吗XD
作者: sunleaves (日向叶)   2018-10-20 13:28:00
中中翻译系xdd
作者: charmshy186 (今晚打星星)   2018-10-20 13:33:00
推大麻部分
作者: simst (西姆斯特)   2018-10-20 13:39:00
猪语翻译器?
作者: YATURN (Dancing Q)   2018-10-20 13:42:00
推中中翻译!回去看原文只看到一堆 >< >3< 好痛苦
作者: xm3zxcvbnzz (ronronlu)   2018-10-20 13:45:00
推XDDD
作者: cjy0321 (cjy0321)   2018-10-20 13:50:00
推tenacious D
作者: bill8345 (宗)   2018-10-20 13:51:00
脑补过多了
作者: kaichou1003 (wet)   2018-10-20 13:52:00
也太偏激....
作者: WaLaGiGi (高贵的私生子)   2018-10-20 13:57:00
这道菜有些人不喜欢吃:)
作者: NikeLacoste (耐吉鳄鱼)   2018-10-20 14:04:00
翻译果实能力者喔 笑死
作者: jesuslin (老梁)   2018-10-20 14:12:00
我要推tenacious D...we are the D...XD
作者: lf0827m (鲍鱼)   2018-10-20 14:31:00
原来是中翻中高手
作者: oldman315 (老人)   2018-10-20 14:31:00
作者: abc115 (otter)   2018-10-20 14:49:00
XD 但提包包掌镜翻译付钱太脑补了
作者: RITABAO (豹)   2018-10-20 14:59:00
重点根本不在大麻,重点根本就是不准违背她的想法
作者: leehiyi1997 (海狗)   2018-10-20 14:59:00
赞赞
作者: kelvin1105 (小安)   2018-10-20 15:01:00
笑死
作者: GipsyAvenger (吉普赛复仇者)   2018-10-20 15:09:00
同推Tenacious D
作者: brian1219 (番吉)   2018-10-20 15:39:00
专业翻译给推
作者: Vilehawk (Vilehawk)   2018-10-20 15:43:00
翻译的真好 这样原po真的要删文了XD
作者: moonseewine   2018-10-20 16:04:00
专业推
作者: whatcanidoo (想要有时光机)   2018-10-20 16:29:00
超不客观翻译也能一堆推 这年头好笑够婊就是好翻译ㄏㄏ
作者: magnanimity (liberality in bestowing)   2018-10-20 17:05:00
作者: justin81828 (贾斯丁)   2018-10-20 17:36:00
推 有些人的观念真的不忍直视 还加公主病
作者: Goldentoad   2018-10-20 17:40:00
作者: etonlouis (北斗之光)   2018-10-20 17:41:00
女生这观念..
作者: hydeonly (亮球)   2018-10-20 18:01:00
大麻真的比酒精还轻微,喝酒后失忆的一堆,大麻根本不会失忆
作者: rewqasdf ( )   2018-10-20 18:14:00
看推嘘比就知道自助餐还不要脸的是哪几个
作者: ning0201 (出小坑跌大坑)   2018-10-20 18:28:00
哇靠您翻译系?I服了U
作者: MissEscape (椰果青小姐)   2018-10-20 18:31:00
噗嗤
作者: yuanhow (Howru)   2018-10-20 20:39:00
原po发现自己的问题了吗
作者: kobe8112 (小B)   2018-10-20 21:28:00
“照”样“造”句内容推回来XD
作者: diablo0021 (宙威)   2018-10-20 21:34:00
这篇我一定推
作者: VenusYAYA (压压)   2018-10-20 22:02:00
作者: bearsis (熊妹)   2018-10-20 22:22:00
作者: winstonuno (我很缺钱)   2018-10-20 22:44:00
笑死
作者: peachrian (PB Wu)   2018-10-21 00:40:00
中肯!
作者: wgiori   2018-10-21 00:44:00
这不推不行XDD
作者: y800122155 (@__@)   2018-10-21 00:47:00
神翻译XDDD
作者: Snowyc (一色。)   2018-10-21 07:06:00
你这样帮她翻译要收费R,不能免费送她R
作者: Skasila (blablabla)   2018-10-21 10:34:00
中中翻译xDDD
作者: ul6na (来抓我押o-o)y~~~)   2018-10-21 19:22:00
前面可以 后面脑补很多
作者: Spell16 (晒太阳的翻车鱼)   2018-10-21 22:28:00
大麻还是有成瘾性的好吗
作者: zzz71084482 (HyperStar)   2018-10-21 23:06:00
补血
作者: Freeven (夏舞枫)   2018-10-22 00:39:00
谢谢老师,大家记得抄笔记哦
作者: checkmarx (marx)   2018-10-22 09:38:00
帮补
作者: yuiscarlet   2018-10-22 11:50:00
专业中中翻译XD
作者: charlie0112 (爆改Many63肛)   2018-10-22 21:32:00
你看透台女了
作者: MINTcg (凉凉凉薄荷)   2018-10-23 19:48:00
笑死

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com