Re: [心得] Gloomhaven 职业角色介绍

楼主: tony332976 (tony)   2019-12-07 20:48:14
原文恕删
https://medium.com/tonylife/gloomhaven-race-12d920ac02ed
这篇文章完成的时候尚未有中文版
参考当时网友分享的中文版以及看一点点原文
整理的黯淡港湾“种族”设定
会写的原因是因为原本游戏中
最开始顶多看到六个种族的背景设定(假设你把六个盒子都打开来看)
但你在抽事件卡的时候:“你们遇到了一个Harrower”
这时候你就一个问号?“蛤?我们遇到什么?”
当然也不可能在事件卡上备注Harrower是什么玩意(每个地方都写就太重复了)
要当作小队不认识这个族群是也可以啦.......
作者: b23951710313 (powertool)   2019-12-07 22:12:00
老话一句...中文翻译,不管是电影、文学还是游戏,都不够专业。让人很难支持。失去信心,都尽量玩原版
作者: Greatsea (小左)   2019-12-07 22:32:00
切中核心!!完全说出我其实真的想说的orz当初好像也有看到Tony大的文章,但怕被雷,是用超快(极快)速度划过。那时就觉得写得很好,现在看起来更觉得完整!!!Tony 大应该多出来发表你的GH文章,很有水准!!同意!!我是看了中文剧本的翻译才买下英文版:第一名,奇幻,95剧本,成长式冒险,受不了原来Aesther有以太的概念,以太人,但我还是喜欢我的亚人 = =+你们怎么叫那个月亮人? 我们都叫他死衣
作者: pandacaocao (caocao)   2019-12-07 23:07:00
推推
作者: Greatsea (小左)   2019-12-07 23:13:00
最后,大大真的吐到每一个我也想吐嘲的点,只是小弟不习惯吐嘲XD
作者: riceberg (阿包)   2019-12-08 00:17:00
就我没玩过原文的玩家来看 完全无违和感就像看小说后再来看翻拍的电影一样 有比较有伤害能把词汇统一非机翻 文字又流畅 已经很棒了
作者: Greatsea (小左)   2019-12-08 10:55:00
腐灵、巢灵、智元、原生真的看不懂,音译都会比较好,精数者也很消火....明明军需官直翻就非常的有味道,道具法宝人肯定中翻的奉献,庞大的剧本跟卡牌,确实不简单

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com