[问题] 幽港迷城中文版有无重大灾情呢?

楼主: liu11115 (ohman)   2019-07-23 17:50:54
从英文版上市就好心动
这次中文版上市后
开始开团的乡民们可以分享一下游玩心得吗?
中文化的质量如何呢?
很怕现在下手结果一堆翻译问题影响游戏体验
作者: fundoshi (fun东西)   2019-07-25 14:46:00
对岸才会讲质量
作者: jack80924 (jk)   2019-07-25 13:53:00
“质量”...可不可以说“品质”比较好懂?
作者: jokerxl   2019-07-25 12:02:00
文意很明显是在问中文化的品质吧zz
楼主: liu11115 (ohman)   2019-07-25 01:13:00
我原PO,看到有入手的板友分享其实也很开心啊,本来很担心中文初版的翻译品质会影响游戏体验,不过目前看来代理商好像有做出一些补救,稍稍放心了一些
作者: huangwm (心中明月当空无丝云)   2019-07-24 19:19:00
人家在问质量,只有几位回答到,感觉很重的游戏
作者: atom1234 (atom)   2019-07-23 17:58:00
除了怪物技能卡印错需要修正以外,目前还没听说其他灾情补一下,规则书里面有少数翻译错误,需要上网找资料或者参考原文规则书对照
作者: Greatsea (小左)   2019-07-23 18:30:00
上面这个说法感觉影响很大...?
作者: crispycarrot (小萝卜道尼)   2019-07-23 19:25:00
质量好像有八公斤的样子
作者: windofsprite (拎乖)   2019-07-23 19:26:00
我这团在上周五已经拿到怪物技能勘误囉 中文版给推!
作者: royaljoy1 (日复一日)   2019-07-23 19:28:00
看对岸论坛有四五处规则翻译错误,似乎是直接拿民间翻译去修改的
作者: fish000542 (对面就是面包店)   2019-07-23 20:28:00
其实还好啦...一堆游戏也是常常不小心玩错 跟中英文没啥差别
作者: tsui1206 (小白喵)   2019-07-23 20:54:00
剧本翻得不错
作者: Greatsea (小左)   2019-07-23 23:44:00
中文真的比较方便,不用到处找大神的翻译....
作者: newvalentine (haha)   2019-07-24 09:17:00
可以问一下中文说明书错务在哪吗 @@?
作者: atom1234 (atom)   2019-07-24 09:52:00
https://ftt.tw/D3y8y 对岸论坛整理错误讨论
作者: icenivek (冰芭乐)   2019-07-24 11:05:00
中文版质量很大啊,搬来搬去累死我了
作者: rabbitball19 (兔子球)   2019-07-24 11:48:00
这款的质量是10公斤啊
作者: atom1234 (atom)   2019-07-24 12:05:00
加上收纳用的东西....让人认真考虑准备一台小拖车搬运
作者: riceberg (阿包)   2019-07-24 13:08:00
正在玩劳作还没空玩 下一步是场景制作XDhttps://i.imgur.com/D4eGBAX.jpg

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com