[闲聊] 星杯传说角色名称

楼主: ken0927ken (杰刚 <是我讲不听>)   2018-10-22 22:14:40
基本上 星杯传说都有给中文名字
所以这篇的用意是要判断英文名字 顺便来猜测官方命名的逻辑
剑圣 威斯特姆
威斯特姆我只找到深圳的一家公司
还有翻译福尔摩斯狮鬃毛案的某个人名 但是找了原文是William
根据官方的尿性 我觉得很有可能取为Wisdom 智慧的意思
所以在背景故事里 剑帝创造的战技殿堂中可能有很多不用脑的笨蛋
狂战士 阿基特
应该就是Akito无误 感觉就是跟某个亡国的有关
弓之女神 安娜
Anna 因为是菜市场名 所以应该没有什么来源
封印师 帕蒂
我猜是Patty 因为也是菜市场名 同上
===============================================================================
暗杀者 无念
我猜是日本人 所以应该是Munen而不是Wu Nien
圣女 艾丽卡
我猜是Erica 菜市场名之三
天使 玛利亚
这个没有疑义是Maria 由来是基督教的圣母
魔导师 妮亚
这个我有想过Nya 但是搜寻时发现Niya的显示量比较多 所以判断是Niya
魔剑 美狄亚
来自希腊神话的Medea
圣枪 斯庇尔
英文直翻的Spear 这也是我判断Wisdom的由来
直翻英文之四
元素师 索尔斯
Source 资源之意 直翻英文之三
===============================================================================
冒险家 莉莉安娜
Liliana 菜市场名之四
死灵法师 塔格奥
Trag'Oul 查了之后发现来自暗黑破坏神 一听就觉得高大上 非本名
仲裁者 赛尔娜
Serna 菜市场名之五
但是搜寻过程中也有出现过Shriners 增添了阴谋论的气息
神官 丽格蕾朵
找很久发现都没有这样的英文名字 后来找到一款叫深渊传奇的游戏
里面有个角色同名 可是英文却是Regret 可见神官的故事应该相当悲惨 英文直翻之五
祈祷师 珐珞
历经这么多英文直翻 看来只能从Fallow和Follow中选一个呢
我个人倾向是Follow 有信仰之人神圣教廷在那边后悔 咏歌城反而有所循
这样是不是很表
贤者 诺雷杰
Knowledge 英文直翻之七(?)
===============================================================================
灵符师 风音
虽然烧符咒像是中国人 但是这名字在日本作品中相当常见
所以我判断应该是Kazane 而不是Feng Ying或Fong Ying
剑帝 卡特琳娜
菜市场名之六 可以说是和卡特莲娜同名的Katerina
但我更倾向玫瑰品种的Caterina 说明她在创立战技殿堂的过程中仍然保有少女心
格斗家 凌薇
这个应该是中国人了 所以该是Ling Wei
勇者 尤里乌斯
Julius 这个是凯萨大帝的姓氏
灵魂术士 狄亚娜
我认为是Diana 是罗马神话中月神的名字
可能在故事背景中 月亮力量代表着灵魂 而太阳代表肉体
巫女 紫苑
是很常见的日本菜市场名Shion
我猜是因为已经有了风音 不太方便再取一个诗音吧
===============================================================================
蝶舞者 华胥
Hua Xu无误 上古文明名
红莲骑士 斯卡雷特
Scarlet 猩红色之意 英文直翻之八
魔弓 泰罗莎
这个真的找不到 都是一堆 Tel Rosa不像人名的英文字
但是连华胥都拿来当名字了 那么叫Talossa也不过分吧
魔枪 菲欧娜
Fiona 菜市场名之七
苍炎魔女 莉莉丝
Lilith 基督教亚当的第一个妻子 最后变成夜之魔女的存在
英灵人形 零
应该就是直翻Zero了 相当切合没有个性的人形
女武神 米涅瓦
Minerva 罗马神话的女战神 对应希腊神话的雅典娜 那么应该就是个搞事鬼无误
===============================================================================
吟游诗人 詹姆
我猜是Jaime 西班牙版本的James
也算是菜市场名 但却暗喻了他和其他英文为名的人不同 多了吟游的异国风味
===============================================================================
由以上看来 除了常见的菜市场名无功无过 大部分都是使用英文直翻造成俗气的感受
更有从日文翻过来的字汇 显示日系作品对其的重大影响
不过其实也可以再次进行转译 例如威斯特姆翻成Westorm整个高大上了起来
再放入西方战事告捷有如暴风而有了称号而改名之类的剧情
总地来说 不管来源为何 终究这些元素都得建构起新的故事
故事合不合理 好不好看 这才是最重要的事情 不是吗
===============================================================================
作者: Dia149 (DD)   2018-10-23 08:05:00
当时死灵叫塔格奥时,我整天玩招死灵招怪玩
作者: icenivek (冰芭乐)   2018-10-23 11:07:00
临危不乱
作者: rlouisex (彩虹弧线)   2018-10-23 00:36:00
威斯特姆 也有可能是Westrum Wistrom 或 Wistrum
作者: fishball990 (邪恶鱼丸汤)   2018-10-23 21:35:00
题外话魔女的天火断空名称是取自魔法风云会的一张卡

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com