Blog: http://yui0727.pixnet.net/blog/post/18065478
日语笑话その(1)
最近、因为我有一点对“教日文”有兴趣
最近ね、日本语を教えるのにすごく兴味があって。
我偶尔教学日语
たまに日本语を教えてるんやけど。
有一天
ある日ね
我的学生(朋友)A
私の友达Aさんが。
为了学日文,去留学日本了
日本语を习うために、日本へ留学したんよ。
后来回来台湾时跟我聊了天
その后、台湾に帰ってきてね
色々お话したの。
A“欸,我跟妳讲一个笑话”
A‘面白い话があるんよ’
Me“怎么了?”
Me‘なになに?’
A“我有一天,打电话给我朋友的家(日本)。因为很晚,所以想说第一句我就打招呼,'
这么晚不好意思打扰了' 这样。”- 那时候朋友的爸爸接的。
“结果啊!她爸爸回我说:我不是老大(黑道)啊!”
A‘うちさー。ある日友达の家に电话したんよ。でも夜遅くだったから、最初に挨拶し
ようと思って。夜遅くにすみませんって意味で。”- その时は友达のパパが出たんだっ
て。
‘そしたらさ!友达のパパにね: 俺亲分じゃ无いわ!って言われた…’ってね 笑
みぃの日文教学
他原本想讲的是“夜分すみません。”(用在很晚的时候讲的)
彼女が言いたかったのは“夜分すみません”だったんよ。
可是因为她认为,“夜分”这个单字的前面加个“お”觉得会很有礼貌。
でもね、彼女は“夜分”の単语の前に“お”を付ければもっと礼仪正しいと思ったらし
い。
所以A打电话第一句就讲了“老大不好意思!”
だから、Aさんが电话の始めに“お夜分(亲分)すみません!”って言っちゃたんよ。
对方的爸爸就傻眼了,就挂电话了啊。
相手のパパは勿论、びっくりして电话切っちゃったんだとさ。
http://i.imgur.com/zcoS6B6.jpg
叮咚
用词要注意啊 笑
FB https://m.facebook.com/japanease.girl.mii.0817/
instagram ID japanease.girl.mii.0817
じゃんじゃん。
続きあり