[讨论] 佐佐木朗希给MLB球队的考题

楼主: access4096 (汪洋般的杀意)   2025-01-19 11:16:18
https://www.nownews.com/news/6636856
在第一轮与各球团面试的过程中,佐佐木朗希首先提出的问题是:“请说明为什么我在日本上季的速球平均球速下降?找出原因,并提出保证不再发生的具体计划。”
想必道奇给了一个令人满意的答案吧,呵呵
作者: cplusplus426 (c++)   2025-01-19 11:18:00
原问是确保 不是保证...
作者: polanco (polanco)   2025-01-19 11:18:00
前面讨论过了 结论是台媒超译他整出戏演得难看是事实 但有些媒体也是很鸟
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 11:20:00
作者: swps40309 (海王类)   2025-01-19 11:21:00
我不觉得ensure跟guarantee有差到多少,不然你要球团怎么回答,他们帮你情勒发球机吗?#情勒测速枪
作者: cplusplus426 (c++)   2025-01-19 11:22:00
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 11:23:00
甚至确保还比保证高一层 朗迷确定要玩文字游戏来护航?
作者: cplusplus426 (c++)   2025-01-19 11:23:00
高一层?? 不要闹笑话了
作者: alex8725 (近鉄バファローズ魂不灭)   2025-01-19 11:27:00
买亚运掏宝那只啊 随便都165 超爽的快乐枪
作者: polanco (polanco)   2025-01-19 11:29:00
拿教育部中文辞典出来吵英文 好吧 是我不会翻译
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 11:30:00
ensure用保证我是不知道错在哪啦
作者: bxxl (bool)   2025-01-19 11:30:00
觉得这题还好啊 当下又没人晓得真正的答案 连本人都不知道吧
作者: bxxl (bool)   2025-01-19 11:31:00
不就是从各队的报告来看分析表达能力 不代表结果一定对
作者: alex8725 (近鉄バファローズ魂不灭)   2025-01-19 11:33:00
答案就是道奇直接保送啊呵呵呵呵
作者: polanco (polanco)   2025-01-19 11:33:00
记者的原话我前面都贴了 再转一手的两个写法又不一样 然后现在一直在吵ensure也是很妙啦
作者: cplusplus426 (c++)   2025-01-19 11:34:00
语意都列给你看了 看不懂也没办法
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 11:34:00
啊你一直吵超译 超译在哪又讲不出来语意不同 对 那所以哪里超译了是你先说ensure不能翻保证的 那要翻什么啊全文没有提到guarantee欸 拿guarantee出来讲?
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 11:45:00
要翻确保跟保证先不说,看到那个辞典的例子还能说确保比保证高?
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 11:47:00
“确实的”保证
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 11:47:00
大家发挥守望相助精神,确保居家安全,但是真的居家不安
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 11:48:00
全了,邻居又没犯错,是又会怎么样了? 你还能找邻居索赔居家不安全费用吗? 而保证就是跟合约那种,没达到会有条
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 11:48:00
都叫“确实的”保证了 难道还会比较低
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 11:49:00
款惩罚的,这也能说确保比较高一层? 不知道是怎么理解的
作者: ghostl40809 (gracias)   2025-01-19 11:49:00
guarantee好像得附带第三方(保人)?
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 11:49:00
那你解释“确实的”这个词
作者: ghostl40809 (gracias)   2025-01-19 11:50:00
不过这问题 道奇的答案是啥?
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 11:50:00
你对例句这个说法才是真正的超译吧= =
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 11:50:00
你先回答吧,契约条款跟邻居默契那个层级比较高https://imgur.com/mutTpuv你真的要讲,确实的 是形容词阿,你没事可以帮忙一下真的出事了,又不是你的责任,层级本来就比较低
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 11:51:00
那确保是不是就是保证的一种?都确实了还在比较低= =
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 11:53:00
保证是有契约的那种吧,你家遭小偷我没有确实发挥守望相助精神,但我不用陪你如果我签保证你家不会遭小偷,你家却遭窃,那是我要担责这是字面在商业用法上给人的差异,用保证,本来就是跟契约挂勾,你没做到就是依条款处理
作者: rr1234tw (GeorgeChiu)   2025-01-19 11:57:00
道奇回答意象训练应该都会通过
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 11:58:00
用逻辑来讲好了“”内是形容词 正方形是一种“四个角都是90度”的平行四边形,所以正方形的定义比平行四边形更严格 层级更高,同理,确保是一种“确实”的保证,如果按照这个释义来解释,层级本来就比较高
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 11:59:00
你不用解释这么多,你就用会不会处罚来当基准就好
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 12:00:00
我跟你讲教育部的意思 你跟我讲你自己产生的意思????
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 12:00:00
确保中确实的只是一种形容词而已,我确实的跟你说我有检查了,你家不会有小偷不好意思,你先自己看看教育部辞典举的例子吧
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 12:01:00
好 那我跟你保证我在台北 结果我不在 你要处罚我吗
作者: c7683fh6 (Jerry_Frost)   2025-01-19 12:03:00
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 12:04:00
你立约就处罚
作者: ghostl40809 (gracias)   2025-01-19 12:04:00
....XD
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 12:04:00
所以保证也不一定要立约嘛
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 12:05:00
基本上保证跟确保的用法,保证就是立约为主的用法你守望相助是立啥约了?
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 12:06:00
“为主”所以你顶多能说记者用了一个不常用在这种情况下的词而不能说他超译
作者: nigatsuki (二月)   2025-01-19 12:06:00
点进来发现是翻译课的部分(?)
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 12:07:00
因为二楼很坚持记者超译
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 12:07:00
但我要问的是层级高低问题,我不觉得确保比较高级所以我开头才说先不问翻译是要用哪个
作者: a29813287 (ShyanWang)   2025-01-19 12:08:00
神奇的问题,如果我跟别人确实的保证可以不用受罚吗?毕竟是确保
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 12:09:00
如果加入这则新闻,如果分别用两种用法
作者: cplusplus426 (c++)   2025-01-19 12:09:00
https://i.imgur.com/SK8hXO6.jpeg某人最爱网站的中文释义 还能搞不清楚也是无解了
作者: kl224   2025-01-19 12:10:00
Ensure 翻保证程度上就不对了,他比较像make sure 的用法努力让事情发生。保证的语气偏向guarantee没错 用在这会变成上对下的关系叫你一定不能出错。
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 12:10:00
要给付佐佐木没达成的惩罚
作者: cplusplus426 (c++)   2025-01-19 12:10:00
释义在讲的词就是“保证”
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 12:11:00
现在我有点被说服了 但我很好奇“确实的”这个词在那边的意义因为既然是“确实的”保证,是不是代表会有“不确实的”保证?
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 12:13:00
我觉得用形容词来看就行,你不好意思要求邻居24小时帮你
作者: ghostl40809 (gracias)   2025-01-19 12:13:00
除非有写进之后的合约
作者: ghostl40809 (gracias)   2025-01-19 12:14:00
不然就只是给MLB竞争球团的问题
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 12:16:00
其实我对佐佐木的问题也没很关心,只是商业上听到保证通常都是比较重的用法
作者: Nightking (NightKing)   2025-01-19 12:19:00
我觉得我能接受Sakamaki大的论点了,感谢指教
作者: Sakamaki (Izayoi)   2025-01-19 12:19:00
不会~
作者: Herb5566 (棒球美少女)   2025-01-19 12:24:00
简单说,你中文翻译成保证,看到的人就会觉得他要球队担保不会这样,但事实上ensure没有这个意思,只是问为了避免这样的事情发生要怎么做
作者: cplusplus426 (c++)   2025-01-19 12:37:00
所以就是超译阿 绕了一大圈 就是超译一开始看到中文在酸的就是解读成他要球队担保
作者: f22313467 (軍曹)   2025-01-19 12:42:00
薪水太少

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com