楼主:
JHWM (#1)
2024-12-31 12:10:59洋将的名字大多都没有特别难唸吧
结果都要被取个特别的中文名字
为何不能直接发音洋将名字
还是有什么理由?
作者: cschuan (ntucschuan) 2024-12-31 12:13:00
罗力:
作者: Tads 2024-12-31 12:14:00
就老板喜欢吧 反正当事人都没抱怨 你能怎样?
作者: furret (大尾立) 2024-12-31 12:15:00
美洲洋将:我们早就习惯了..日韩台的球场司仪对我们姓名发音大都不标准
作者:
moment612 (MMMoMMMent)
2024-12-31 12:15:00就跟日本或韩国洋将也会用他们的文字拼音一样概念啊
概念还是不一样啦 原PO讲的跟日韩较接近 而台湾则是还会取谐音进去 甚至硬要有谐音
作者: furret (大尾立) 2024-12-31 12:18:00
以前更失礼..直接用企业产品名
作者: furret (大尾立) 2024-12-31 12:19:00
不查根本不知道洋将的姓名更何况发音
作者:
EisW (ㄟ呢机)
2024-12-31 12:21:00勇壮、枫康、世界勇 XD
作者: furret (大尾立) 2024-12-31 12:22:00
RobinsonCano:我爸以前来台是方便面产品
作者: cschuan (ntucschuan) 2024-12-31 12:23:00
比较有记忆点
作者:
alex8725 (近鉄バファローズ魂不灭)
2024-12-31 12:25:00日本全部都用片假名登录洋将
作者:
zkow5566 (废文王5566)
2024-12-31 12:26:00洋将外文硬要乱翻中文 本土中文名字硬要翻英文
作者:
proman614 (éµç›¤é”人)
2024-12-31 12:26:00韩国也是都用音译 只有台湾
作者: Currice6677 2024-12-31 12:26:00
日韩也是翻译成当地文字啊
作者: furret (大尾立) 2024-12-31 12:27:00
日职至少给洋将的球衣还是英文不会变成片假名的罗马拼音(
日职洋将也不一定全用片假名啦,例如欧力士以前有个投手登录名就叫JP
作者:
Y225 (再来一次)
2024-12-31 12:30:00中职还有中文译名是用middle name 甚至还有名字撷取一段的