[心得] 对岸的篮球写手

楼主: jeff1013 (jeff1013)   2024-01-31 18:53:46
写的东西比台湾的篮球写手有料很多
但为啥要把每个球员名翻成中文
有些球员的名字翻成中文反而比较不直观
作者: k385476916 (BOS猫)   2024-01-31 18:54:00
看那个翻译的名字 我会中风
楼主: jeff1013 (jeff1013)   2024-01-31 18:55:00
真的==有时候都要想一下在讲谁
作者: alex8725 (近鉄バファローズ魂不灭)   2024-01-31 18:55:00
对岸真的什么都要翻成中文之前泽北把Harris翻成夏力士我真的完全无法理解
作者: ZhaireSmith (JR)   2024-01-31 18:56:00
足球也是==
作者: swps40309 (海王类)   2024-01-31 18:57:00
主要......对岸的英文教育没有我们普及
作者: alex8725 (近鉄バファローズ魂不灭)   2024-01-31 18:58:00
不过对岸好像也没有啥奇怪翻译就是
作者: swps40309 (海王类)   2024-01-31 18:58:00
对岸文字相关只要你觉得很奇怪的都跟他们的文盲识字率有关这是他们那边的同学跟我解释的
作者: vince4687 (可愛又迷人的反派角色)   2024-01-31 18:59:00
不要翻成冷僻绰号都没问题吧
作者: dante110059 (Dante110059)   2024-01-31 18:59:00
有去过对岸跟他们聊过NBA 他们真的球员名称超爱说中文译名
作者: CPBLlincecum (米国陈汉典)   2024-01-31 19:00:00
翻译本来就是要全翻啊,只是我们的习惯是名字不翻而已
作者: alex8725 (近鉄バファローズ魂不灭)   2024-01-31 19:00:00
对岸也没翻名字吧
作者: dante110059 (Dante110059)   2024-01-31 19:01:00
有啊 史蒂芬库里 克雷汤普森 他们都这样称呼 台湾直接讲英文
作者: alex8725 (近鉄バファローズ魂不灭)   2024-01-31 19:01:00
有点好奇恩比德大帝是台湾的梗还是对岸的梗
作者: swps40309 (海王类)   2024-01-31 19:02:00
台湾习惯叫铅笔
作者: dante110059 (Dante110059)   2024-01-31 19:03:00
台湾都讲铅笔比较多 恩比德算是对岸的说法
作者: brian455461 (龙猫豪)   2024-01-31 19:03:00
台湾会讲铅笔
作者: swps40309 (海王类)   2024-01-31 19:03:00
但很奇怪的是,他们对于拼音的接受度又大于简体字
作者: alex8725 (近鉄バファローズ魂不灭)   2024-01-31 19:04:00
有些简体字会被屏蔽啊
作者: swps40309 (海王类)   2024-01-31 19:04:00
已经有点矛盾到我不知道怎么解释了
作者: Uncontinue (肮康梯纽)   2024-01-31 19:05:00
对岸就是名字会全翻啊
作者: shifa (西法)   2024-01-31 19:07:00
中国会翻名字啊 其实名称能一致的话也是方便阅读 而且比起用普通话翻译的名字 粤语/广东话翻译拿来当正式名称更头痛虽然我觉得米高佐敦跟碧咸很有梗 但还是不觉得可以拿来当中国新闻用的名字
作者: alex8725 (近鉄バファローズ魂不灭)   2024-01-31 19:12:00
例如之前篮网的DFS好像被暱称为电风扇吧 讲这个就根本没人听得懂
作者: swps40309 (海王类)   2024-01-31 19:15:00
其实铅笔也要懂台语才知道为什么这样取吧
楼主: jeff1013 (jeff1013)   2024-01-31 19:17:00
如果要说绰号的话 台湾的鬼父我觉得最扯==
作者: tony900735 (大頭)   2024-01-31 19:25:00
不只篮球,播NFL也是
作者: brian455461 (龙猫豪)   2024-01-31 19:26:00
鬼父是谁?
作者: alex8725 (近鉄バファローズ魂不灭)   2024-01-31 19:26:00
Adebayo
作者: swps40309 (海王类)   2024-01-31 19:30:00
翻过来是阿爹不要,所以绰号鬼路“鬼父”
作者: Beantownfan (豆城电风扇)   2024-01-31 19:33:00
应该是习惯问题 例如外国演员 台湾也是讲中文居多
作者: n10617 (Xing27)   2024-01-31 19:33:00
范德比尔特 里弗斯
作者: brian0508 (Endless)   2024-01-31 19:37:00
老河是里弗斯 AR也是里弗斯
作者: a2156700 (斯坦福桥)   2024-01-31 19:41:00
日本搞法
作者: sentital (三小)   2024-01-31 20:06:00
约老师啊
作者: AccLaborGo (跳跳飞剪刀)   2024-01-31 20:36:00
这好像是他们的国家政策之一,广电文宣几乎都要中译名
作者: brian455461 (龙猫豪)   2024-01-31 20:42:00
我只知道阿爹= =
作者: evammxfelix (恩恩恩...)   2024-01-31 20:47:00
他们规定要全部翻译 不可单独使用外文 而且连基本单位都要改为中文
作者: alpacaHong (草泥)   2024-01-31 20:52:00
日本人表示:习以为常
作者: dante110059 (Dante110059)   2024-01-31 20:57:00
Randle被叫红茶根本莫名其妙
楼主: jeff1013 (jeff1013)   2024-01-31 20:58:00
对 红茶也无法理解==
作者: koala6414 (koala6414)   2024-01-31 22:18:00
阿爹好像叫 阿德巴约
作者: kaidawang (kaidawang)   2024-01-31 23:01:00
这是他们的政策,不只篮球是每个外文都要讲中文译名
作者: a1122dog (reebok)   2024-02-01 02:35:00
吉米巴特勒伦纳德保罗乔治

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com