我一直觉得很怪
应该只有CPBL会这样吧
有够不尊重人
王建民去美国人家也没安个英文名字给他啊
用中文译名是还好 有些职业运动联盟也会用在地语言直译但取农药名真的很坏
CMW不是英文是什么?你用正常的拼音拼,意思是一样的,你还不如检讨为什么要用完全没唸法关联的
作者:
agantw (←高级键盘七逃郎)
2024-01-24 20:17:00其实台湾对很多名字也没有统一的译名
作者:
agantw (←高级键盘七逃郎)
2024-01-24 20:19:00像Bollinger就有伯兰爵的译名,但是邦邦就另外翻译包林爵,吱吱翻霸林爵
作者: theropod (theropod) 2024-01-24 20:21:00
直译就好
作者:
tommyshu (ranger00)
2024-01-24 20:23:00直译才是最好的 不乱搞人家名字 也方便称呼
作者:
green0616 (green0616)
2024-01-24 20:27:00洋将可以接受就可以啦
作者:
bsp0919 (台中大番薯)
2024-01-24 20:28:00作者:
ntultamwc (我是谁我在哪我在干嘛)
2024-01-24 20:29:00John 原本用希伯来文唸就是约翰啊
作者:
fetoyeh (小叶)
2024-01-24 20:30:00比较好行销 但弄得太夸张就不好了
作者: sd2567 (starseed) 2024-01-24 20:33:00
对方同意就没差啊
作者: a2156700 (斯坦福桥) 2024-01-24 20:34:00
中职特色吧 翻了台篮洋将 名字都蛮正常的就两三个魔改原名
其实我也不懂,是因为本土化比较能连结支持者对球员的情感吗
作者:
agantw (←高级键盘七逃郎)
2024-01-24 20:40:00话说还真的有些人看到英文就舌头打结念不出来,更何况有些根本不是英文
作者:
KWBilly (Billy)
2024-01-24 20:49:00我也很不喜欢
中文的登录名字还是有一定需要,不管是转播还是平常讨论
作者:
DFTT (不要喂食巨魔)
2024-01-24 20:51:00感觉跟中文是表意文字有点关系 不知道对面有没有这种文化
都会比较顺跟有记忆点,但就直译就好 没必要硬要去翻有些名字翻译都翻到跟原本的名字扯不到关系了
作者: lala202020 (吉吉) 2024-01-24 21:13:00
对岸应该是全部都音译吧,史蒂芬柯瑞雷霸龙詹姆斯
作者:
KWBilly (Billy)
2024-01-24 21:17:00就用原语言发音音译就好,日美不也这样
作者:
qazw222 (诚实手套)
2024-01-24 21:32:00WANG?