[心得] 中国棒球用语

楼主: Fitzwilliam (Out of touch)   2023-10-02 00:17:32
捕手→接手
外野手→外场手
指定打击→指定击球员
作者: koko85271348 (批踢踢巡站者)   2023-10-02 00:18:00
外场手听起来很像餐厅外场
作者: swps40309 (海王类)   2023-10-02 00:19:00
你如果有跟中国球队打过球,看他们怎么帮队友加油,那又更好玩了
作者: proman614 (鍵盤達人)   2023-10-02 00:23:00
还有本垒打
作者: Archi821 (Archi)   2023-10-02 00:24:00
虽然捕和接意义很像,但还是翻捕为佳,捕是主动,接是被动
作者: jk2233 (冲冲澄)   2023-10-02 00:24:00
日本也是本垒打但打者好像也是日本翻的,中国就用击球员
作者: macaque (徐仔)   2023-10-02 00:34:00
棒球规则用击球员 口语上习惯讲打者
作者: Axwell (Axwell)   2023-10-02 00:50:00
啦啦队→棒球宝贝
作者: Archi821 (Archi)   2023-10-02 01:23:00
棒球宝贝应该是口语不是正式翻译
作者: loveblud (小妞)   2023-10-02 01:38:00
好奇他们怎么帮队友加油??
楼主: Fitzwilliam (Out of touch)   2023-10-02 02:19:00
五局打完时好像是喊“一二三,加油!”
作者: cowardooooo (懦夫Joe猩)   2023-10-02 05:24:00
两好三坏,上个世纪听过叫“二击三球”。英文直翻,strike和ball出局有听过讲成“淘汰”,二出局就是二淘汰吧!
作者: dawnny (dawn)   2023-10-02 10:34:00
界外球好像叫擦边球?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com