《宝拉!黛博拉!》用了集中营犹太人的典故当台词被骂翻,
那个典故的意义是“不整理自己维持尊严的人会死,
努力维持基本尊严的人更有机会生还”。
可是相较于刘寅娜上一部引起争议的《雪降花》,
今天这个台词其实反而不该算是争议。
因为这个典故就是集中营幸存的精神医学家Viktor Frankl自己写成书的,
繁体中文版也有,《活出意义来》,
英文书名是Man in Search of Meaning。
这跟《雪降花》拿来源和可信度都有问题的某份笔记,
把民主运动人士描写成北韩特务,
完全不能相提并论。