[新闻] WCY-球迷发现翻译换人了!徐若熙亲曝原因

楼主: girl10319 (凯莉)   2026-05-23 14:30:20
球迷发现翻译换人了!徐若熙亲曝原因 新搭档是阳岱钢学弟
记者王真鱼/福冈报导
旅日投手徐若熙上一场在一军登板时,眼尖球迷发现随身翻译已非原先的张为瀚。对此徐
若熙今天受访证实,球队近期确实调整协助他的翻译人员,改由对球队环境更熟悉的人员
协助,希望帮助他更快融入日本职棒生活。
徐若熙今年加盟软银后,最初由曾在日本高校、大学及独立联盟累积8年球员资历的张为
瀚担任翻译。两人年纪相仿,张为瀚过去受访时曾透露,自己与徐若熙从少棒、青少棒时
期曾有交手经验。
不过有球迷发现,近期陪同徐若熙受访的翻译已换成李易谕。谈到这项安排,徐若熙表示
,“因为另外一个学长来这边待比较久,了解的事情比较多。”球团认为,这样的安排有
助于徐若熙更快进入状况。
李易谕原本担任张峻纬的翻译,接手协助徐若熙后,原本负责徐若熙的张维翰则改为支援
张峻纬,目前随软银三军赴韩国参加交流赛。
李易谕毕业于福冈第一高等学校、日本经济大学,与旅日球星阳岱钢同为福冈第一高校校
友,长年在日本求学、生活,对当地文化及球队环境相当熟悉。
徐若熙直呼,旅日后最大的挑战之一仍是语言,“大家讲什么都听不太懂,就会觉得好像
没有朋友一样的感觉。”他苦笑表示,刚到日本时难免感到孤单,不过队友们都很愿意主
动找他聊天,即使听不太懂,仍能感受到大家的善意,也让他逐渐适应新环境。
https://sports.ettoday.net/news/3170754
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2026-05-23 14:31:00
配置转换,张为瀚改帮张峻玮翻译
作者: AceClown (我爱露雪^^)   2026-05-23 14:36:00
比楼上快了一分钟
作者: losa (企鹅)   2026-05-23 14:38:00
拐气?
作者: Warnerting (天下一大五郎)   2026-05-23 14:42:00
看来跟今井越来越像了
作者: TexasFlood (TexasFlood)   2026-05-23 14:43:00
王阳明真的不行,还是回来吧
作者: HZM (满岛光人太好,叫我别死。)   2026-05-23 14:44:00
张为瀚的翻译真是超烂
作者: TexasFlood (TexasFlood)   2026-05-23 14:45:00
光英雄台就翻得2266,球赛进行中还得了
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2026-05-23 14:46:00
不过他以前跟古久保阿公好像没这么2266
作者: HZM (满岛光人太好,叫我别死。)   2026-05-23 14:46:00
张的翻译赛后访问听个一次就想打人了
作者: howard1997 (kingzz)   2026-05-23 14:47:00
比今井好吧 至少没有LUB
作者: acresta (acresta)   2026-05-23 14:49:00
软银认真起来了
作者: knml (法师)   2026-05-23 14:54:00
张有这么烂喔
作者: superkobe (cheese pong)   2026-05-23 14:55:00
看起来频率不对被换掉
作者: polanco (polanco)   2026-05-23 14:56:00
突然想到以前大王换翻译被酸的事XDD
作者: smalla830 (小a)   2026-05-23 14:57:00
我也想问张有这么烂哦?还以为他是很强才旅日的
作者: CaminoI (Let There Be Love)   2026-05-23 15:02:00
他的翻译和日文程度都卡阿 在阿公旁边翻译时就听得出来软银很“大气”的 某球探中文逻辑颠三倒四 还不是继续当
作者: lightjayjw (马雷)   2026-05-23 15:07:00
想说张为瀚高中跟大学在日本读书,翻译应该过得去吧??
作者: BestlovexD (小蛇)   2026-05-23 15:07:00
你要打谁哈哈哈 好好打你的键盘吧
作者: CaminoI (Let There Be Love)   2026-05-23 15:10:00
懂某种语言和会翻译是两回事 翻译要两种语言转换
作者: wallacechen (有点熟的乡民)   2026-05-23 15:10:00
翻译真的不是去该国唸书过就代表会是好翻译
作者: CaminoI (Let There Be Love)   2026-05-23 15:11:00
听淑芳姐翻译就知道 专业的有差口译要求的难度比笔译高更多 惯老板拿低薪叫人家当随时oncall的翻译+保母 本来就不容易找到愿意跟的人
作者: amos30627 (Destiny)   2026-05-23 15:17:00
口译很难的
作者: CaminoI (Let There Be Love)   2026-05-23 15:23:00
有的人也会讲得简单口语一点方便翻译翻 平野就有这种感觉这是大家互相的
作者: Tamago1135 (沙花叉クロヱ的饲养员)   2026-05-23 15:23:00
张这种靠关系才进去的果然待不到半季就原形毕露了
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2026-05-23 15:25:00
之前萧一杰帮王柏融翻译被换掉,原因不知道是不是也这样:即使自己是选手还是无法清楚传达?*选手出身
作者: wakaura (浦)   2026-05-23 15:36:00
能帮忙找空心菜吗?
作者: CaminoI (Let There Be Love)   2026-05-23 15:38:00
萧一杰程度和张差不多而已 但他好像问题是自主意见太多觉得人家不够照顾他 (蛤?)我猜是放不下身段 回来台湾也没当翻译了
作者: duct (大耳朵)   2026-05-23 15:50:00
萧有教练缺啊 当教练比较赚
作者: LEEWY (芸兒)   2026-05-23 15:58:00
连翻译都要跟着育成培养的概念
作者: chdc ( )   2026-05-23 16:03:00
因为两种翻译本来就不一样啊 一个是专业翻译 一个是会外语的保母 职棒找的都马后者
作者: arexne (R U MINE?)   2026-05-23 16:04:00
这种球员要的就是可以一直陪在身边帮忙的 所以找更熟福冈的更好啦
作者: cityman9999 (yu)   2026-05-23 16:12:00
看起来就像太菜反而没办法帮助若C融入球队,找个更了解日本球队文化的来
作者: darvish072   2026-05-23 16:27:00
今井化?
作者: TokyoHard (东京难)   2026-05-23 16:31:00
台湾人当然是帮助融入,日本人就是LUB啦懂?
作者: peng20140207 (Takpeng)   2026-05-23 16:46:00
徐熙帝
作者: hogsmeade (bloody)   2026-05-23 16:47:00
能理解确实找个更熟悉的比较好,快一点融入。
作者: hidexjapan (hide0504N￾ )   2026-05-23 16:52:00
口译其实是母语程度要很好
作者: chkao (haha)   2026-05-23 17:17:00
就被抓到直球变化球的动作差异
作者: nsk (nsk)   2026-05-23 18:16:00
1993阪神找中国留学生帮KAKURI翻译 记者问KAKURI 最喜欢的阪神球员是谁?他回答挂布雅之 翻译回问挂布雅之是谁??
作者: HZM (满岛光人太好,叫我别死。)   2026-05-23 19:13:00
想打人不行吗?连张为瀚都有粉了是不是?能听能说跟翻译出来是两回事,他的翻译就是N3水准

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com