楼主:
goetz (这世上还是有正义吧?)
2026-03-24 00:47:37https://news.yahoo.co.jp/articles/a5920febda72c76942645998c94aaaf5a5336e30
开幕战在即,清宫对上泽发出了宣战布告:
"试合が始まったら敌なんで。
もう颜も见たくないって思わせるぐらい、やってやりたいと思います"
"比赛开始就是敌人,我要把他打到不想再跟我们对上!"
其实这是全体腿迷的心声吧,开幕战最重要的就是把那个脸上痣很多的家伙打爆,
其他的都是次要啦!
不过以清宫你的能力,真的能把上泽打成玄冥二老吗?
作者:
chan324 (北极熊)
2026-03-24 00:48:00话说太满了
作者: tsujishiori (tsujishiori) 2026-03-24 00:53:00
面目全非脚
作者: bvg2536452 (因为好运发自内心) 2026-03-24 00:54:00
赞赞
作者:
tommyshu (ranger00)
2026-03-24 00:55:00请问他妈是上述原文哪个字
作者: gremon131 (爱乱咬的灰鹦) 2026-03-24 00:57:00
清宫原来这么派
作者: hogsmeade (bloody) 2026-03-24 00:57:00
中文怪怪的。我想应该是打到对方不想再看见你?
作者: AAvocado 2026-03-24 01:12:00
打到让对方不想见到你才对吧
是说让上泽不想再看到清宫的脸吧 而且语气没那么夸张
作者:
yeeNeko (yeeNeko)
2026-03-24 01:15:00打爆
作者: cheese0616 (阿哩阿杂) 2026-03-24 01:16:00
好像没资格骂媒体烂标题了
作者: ssj1988 2026-03-24 01:18:00
人家是说 打到让人家不敢面对我的意思 乱翻
作者:
Jun1025 (土豆)
2026-03-24 01:24:00球场上不要提老妈
作者:
sasadog (派派我老婆)
2026-03-24 01:24:00派喔清宫 严厉支持
作者:
dick929 (朝廷鹰犬)
2026-03-24 01:33:00改成“打到连他老木都认不出来”似乎更口语化
作者:
toper (乡民编号310680)
2026-03-24 01:34:00三小标题
作者:
tobbaco (tobbaco)
2026-03-24 01:37:00这什么标题啊
作者:
DrFord (MIB)
2026-03-24 01:39:00标题变好凶,笑死
真的要翻的粗俗,比起“他妈都认不出来” “翻他妈的不敢见到我”才是真的意思贴近又很凶残的方式
作者:
carwhat (卡三小啦)
2026-03-24 01:54:00这标题用看的直翻都能吓烂一堆日本人吧
作者:
larryXXX (食我脚皮吧)
2026-03-24 02:18:00讲得好像翻译很难一样 现在不都可以丢给AI翻译了吗
作者:
Rainlilt (秋山小~~雨)
2026-03-24 02:24:00市长不意外Zzzz
作者: qazwxec2 (Sachima) 2026-03-24 02:25:00
有记者的潜力
作者:
chiawww (大维尼)
2026-03-24 02:29:00这样翻真的好吗?!
作者: jason1114 (阿豪) 2026-03-24 02:35:00
这样不如不要翻,标题很奇怪
作者: stanley86300 (Stanley) 2026-03-24 02:58:00
你这篇是分享新闻 超译会让人产生误解
作者:
girafa (想去马德里的长颈鹿)
2026-03-24 03:01:00Oka san?
作者: darvish072 2026-03-24 05:25:00
帮转日本媒体
作者:
wplinwp (阿绿)
2026-03-24 06:07:00超译
作者: a1684114 (A大仔) 2026-03-24 06:25:00
AAAAAAAA
作者:
xoyster (若隐若现)
2026-03-24 06:39:00啥标题 勇敢嘘就是了 看风向腻
作者: djygauss 2026-03-24 06:50:00
乱带风向的翻译跟有没有本事有何关系?
作者:
bsbya (Ich liebe dich.)
2026-03-24 07:13:00有趣
作者: Dubufan0528 2026-03-24 07:24:00
神人
作者:
sazabik (SAZABI)
2026-03-24 07:28:00球场之上,不准提老木我觉得这样翻很好啊,有时候翻译太执著原文的意译,也不一定是好。这个又不是商务场合,也不是重要场合交流,尤其是这种论坛其实大部分都是喇D塞,我觉得这样子翻译很诙谐,很有趣!
作者:
spawnzeta (spawnzeta)
2026-03-24 08:32:00帮补
作者:
dick929 (朝廷鹰犬)
2026-03-24 08:45:00帮补
作者: pcfox (京极元狐) 2026-03-24 09:02:00
换个ID重生喔 原来是市长那就不用客气了
为什么动不动就在道歉,要嘘就让他们嘘,so what?
作者:
hitokiri (SILENT HILL)
2026-03-24 14:29:00清宫今年接任本刚成为我腿选手会长发言代表球队 激励士气之余更要小心遣词用句尊重对手保有运动家精神感谢翻译火腿相关新闻 但请勿加油添醋超译以免造成误会