[分享] 和山本由伸场上相拥而泣的翻译园田芳大

楼主: jackwelch (中二病别来)   2025-11-03 00:30:11
人间としてほれこむ山本由伸を支え…通訳・园田芳大さん、グラウンドで抱き合い涙
2日连続”胜负パンツ”に込めた思い【番记者が见た】
https://www.chunichi.co.jp/article/1158378#
道奇在对蓝鸟的世界大赛第七战中,经过延长11局最终获胜,达成了球队史上首度世界大
赛连霸。投手山本由伸(27岁)在第九局追平比分时作为第六号投手登板,投了2又2/3局
仅被打出1安打、无失分,取得本届世界大赛的第三胜,并成为自2009年洋基松井秀喜以
来,16年来第二位获得MVP的日本选手。
山本的翻译园田芳大忍不住落泪,两人在球场上相拥。“太感动了……”园田不仅是作为
翻译,还在背后支持着不只是作为棒球选手,而作为一个值得敬佩的人山本,由衷地感到
热血沸腾。
园田翻译前一天穿的“胜负内裤”,为了祈求好运,连续两天都穿着。
内裤上有兔子眼睛发射光束的插图。因会有中0日无休息的登板的可能,他特意没有更换
内裤。山本表示:“比赛结束前我都不知道(笑)。比赛是我在场上,但这种支持也让今
天的表现、今年的表现得以实现,非常感谢。”
园田翻译的口头禅是:“想成为由伸的力量,我很幸运。”能这么说,不只是因为山本作
为棒球选手的了不起,更因为他作为一个人的优秀,园田多次切身感受到。远征时山本买
咖啡,总会顺便帮园田买;即使是透过电子邮件,也会在末尾加上“请多多指教!”。每
次看到这些,园田都深深地想:“为他,什么都想做。”
这一年,他们一路奋战到底。山本在决定地区冠军时曾说:“没有园田不可能走到这一步
,我想用比赛表现回报他。”
世界大赛拿下三胜并获得MVP,园田翻译以及一直支持他的“山本团队”的工作人员,得
到了最完美的回报。
作者: cwchang2100 (Ray)   2025-11-03 00:34:00
以后e-bay会不会出现园田的胜利原味内裤的拍卖?
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2025-11-03 00:35:00
但他的即时口译似乎还是被观众觉得有些卡?
作者: rei196 (棉花糖)   2025-11-03 00:43:00
山本记得不要把帐号密码给翻译啊
作者: Rodchiu (罗德裘)   2025-11-03 01:00:00
这张照片后面魔术强森的脸比较好笑XD
作者: softflame   2025-11-03 01:10:00
兔子眼睛发射光束……
作者: trasia (kimbo)   2025-11-03 01:33:00
并没有完全翻译
作者: girafa (想去马德里的长颈鹿)   2025-11-03 01:41:00
男性的友情是怎么回事?多买一杯咖啡 信箱写请多多指教 就很感动了吗?
作者: benson1212 (Da)   2025-11-03 02:14:00
跟山本很好也很认真帮忙他 但翻译功力很烂
作者: john2355 (Air)   2025-11-03 03:10:00
真的翻译的很惨
作者: a40558473 (鸭鸭)   2025-11-03 03:53:00
翻译真的惨
作者: wenhh88 (o(.〝.)o )   2025-11-03 05:23:00
至少没有偷山本的钱
作者: efkfkp (Heroprove)   2025-11-03 05:49:00
可信任度比功力重要吧?剥皮仔翻译能力也很强啊w
作者: mayzn (mayzn)   2025-11-03 06:28:00
翻译没哪么到位没关系 不要偷钱就好~
作者: maggie777 (no)   2025-11-03 06:31:00
翻译能力太差,山本讲了很多内容都没被好好翻译出来,新的大古翻译不错。不过换了翻译应该会影响到山本
作者: vc39 (vc39)   2025-11-03 06:32:00
觉得他的英文翻译每次都少了一点感觉 好像无法把山本真正要传达的意思翻译的很到位。英文也有一点口音 不像大谷那个很厉害的语言天才。
作者: maggie777 (no)   2025-11-03 06:33:00
就比赛表现来说,山本自在最重要
作者: huang0685   2025-11-03 06:54:00
是要出售原味吗?
作者: jickey (THE REAL FOLK BLUES)   2025-11-03 07:01:00
翻译先别吹太大 想想大谷…
作者: RicFlair (Figure-four Leglock!!)   2025-11-03 07:16:00
论选对翻译的重要性
作者: wplinwp (阿绿)   2025-11-03 07:33:00
接受访问的即时翻译真的不及格
作者: a25270672 (毫无反应 只是路人)   2025-11-03 07:52:00
这翻译没有人吹了吧?我日文n87都觉得他翻的没很好
作者: Ariyari (燃烧)   2025-11-03 08:01:00
连两天穿同一件内裤...?
作者: fattyeddie (飞踢矮弟)   2025-11-03 08:09:00
现在大谷的翻译及时超强 那个才是真的专业
作者: secrectlife (lalala)   2025-11-03 08:24:00
即时翻译都没全部翻 感觉不是很专业
作者: PeterL (邓弼の魂)   2025-11-03 08:26:00
味道都出来了
作者: tulian (梧寤一如)   2025-11-03 08:30:00
不只没全部翻 还有听到整个意思翻错的
作者: johnwu (就是酱)   2025-11-03 08:47:00
这个翻译应该换了吧
作者: jueihsinlin (Dean Lin)   2025-11-03 08:47:00
偷钱仔翻译好到会超译
作者: yuetsu (Super White)   2025-11-03 09:02:00
翻译不要偷钱就好了
作者: fatfly (让我跟你说掰掰掰掰掰掰)   2025-11-03 09:21:00
三巨头访谈教练跟山本的后半段不知道在翻什么东西
作者: dick929 (朝廷鹰犬)   2025-11-03 09:32:00
一平真的把人生的一手好牌玩到输
作者: yniori (伟恩咖肥)   2025-11-03 09:34:00
内裤~~
作者: Jaspercool (Jaspercool)   2025-11-03 09:40:00
人家翻译是兼职的 不要要求太多
作者: loloool (小血)   2025-11-03 09:41:00
一平是翻译的巅峰,没出事的话生涯应该有千万美金
作者: annboy (BlueGun)   2025-11-03 09:47:00
一平翻译是真的顶 缺点是会偷钱
作者: askdrlin (中央氣象局)   2025-11-03 09:55:00
一平没搞事的话不知道要收获多少名声跟财富
作者: jalsonice   2025-11-03 10:49:00
一平那是飘了 看多灯红酒绿觉得自己也该过这样的生活
作者: RandyOrlando (兰迪)   2025-11-03 11:26:00
一平掰以后大谷在休息室会用英文跟队友聊天的次数变多了 对大谷其实是好事
作者: n61208 (Kershaw)   2025-11-03 12:45:00
他就不是专业翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com