赢得日方尊敬 吉力吉捞正名运动成功
〔特派记者龚乃玠/日本东京报导〕12强台湾队新四番吉力吉捞・巩冠昨对日本队敲安,可
望将气势带到冠军战,而他传统族名“Giljegiljaw”的发音也获日方高度重视,在台湾预
赛唸错名字的日本TBS电视台,昨无论是注记或发音都已修正,为这场“正名运动”付出努
力。
TBS修正发音
郑重介绍勇敢战士
TBS在台湾预赛将“吉力吉捞”直翻日文汉字唸法的片假名,而非从他的传统族名翻译,导
致发音复杂到被日本网友认为像是知名漫画的角色。经过台媒和原住民团体的披露后,《日
刊体育》等多家日媒也跟进报导,吸引日本职棒目光,向转播单位提出修正请求。
不只转播单位修正,东京巨蛋也有非常细腻的广播调整,原本台湾队复赛首战对委内瑞拉时
,唱名他的片假名是接近“吉力吉捞”的唸法,前天对美国队换成更接近“Giljegiljaw”
的发音,让吉力吉捞直呼相当标准,“好多了,谢谢!”
尽管TBS一度在日前采访时被吉力吉捞亲自纠正发音,后来修正错误的速度也很迅速,昨在
复赛首度转播台湾队就采用正确唸法的片假名,甚至还播报,“Giljegiljaw本人说,希望
我们用排湾族语介绍给球迷,这个名字也有‘勇敢战士’的意思。”
昨有多家日媒提到吉力吉捞的“正名运动”成功,TBS主播石井大裕也向本报说,“我们必
须要尊重他的名字。”
https://sports.ltn.com.tw/news/paper/1678663