[分享] 山本由伸 0407赛后访问翻译

楼主: kaze1225 (kaze)   2024-04-07 09:30:24
大家安安
山本今天终于拿下首胜啦!
那么就让我们来看看今天的赛后访问吧
(若有错误烦请指正,感谢!
(人在外面用手机发文,没有上色,出现错误的机率应该也会更高XD
来源:
https://news.yahoo.co.jp/articles/886b34cd6f72aebb124b5ef70aded741e2375d88
-ビールシャワーは?
“あっという间でした。一瞬でした”
问:
beer shower如何呢?
答:
一切来得突然短暂。就那么一瞬间。
 -あるのは知ってた?
 “何となく噂には闻いていました”
问:
知道会有这个吗?
答:
多少有听说些传闻。
 -きょうの投球は?
 “立ち上がり少し狙いすぎて、ボールが先行したり、思ったところに投げられなかっ
たんですけど、徐々に徐々に感覚がよくなって。四回、五回とかは割といいピッチング
だったかなと思います”
问:
今天的投球表现?
答:
起初想投得太刁钻,导致无法投到想要的地方先出现坏球,但手感也有渐渐地回稳。我想
四,五局还算投得不错。
 -初回の无死満塁はどういうことを头に。
 “とにかく落ち着いて。押し出しとかは本当に一番嫌だなと思っていたので、ストラ
イクゾーンにいいボールを投げていくこと”
问:
首局无人出局满垒时在想什么?
答:
总之要先冷静下来。最讨厌的就是把跑者挤回来,所以要好好地向好球带投出漂亮的球。
 -韩国でのKO剧で疑念の声も。
 “シーズンは长いので本当に1试合、1试合に集中して。毎周心がけていくことに集
中しているので。いつも通りです”
问:
在韩国战时遭到KO也招致了质疑的声浪。
答:
赛季很长所以要集中精神在每一场比赛之中。每周都聚精会神于此,与往常并无差别。
 -メジャーの舞台で何を学んでいる?
 “技术的なところだったり、どこを狙って投げるかは少しずつ学んでいますけど。今
までやってきたとおりに、それを集中してやることを心がけています”
问:
在大联盟的舞台学习了什么?
答:
慢慢地学习诸如技术层面,该瞄准哪里投球等等。和至今一样用心专注于此。
 -カーブはどれくらい重要?
 “どの球种も重要になるので。きょうは序盘、スプリットがあんまり决まっていなか
ったので。何とかカーブでカバーしながら立て直せたかなと思います”
问:
曲球的重要性?
答:
每个球种都很重要。今天在一开始快速指叉没有投好,便想着借由曲球掩护并慢慢重振旗
鼓。
 -5回で交代は?
 “监督との话もありましたし、そこはあんまり详しくは言えないですが。惊きはない
です”
问:
投五局后换投?
答:
有和教头沟通过,虽然不能明讲其内容,但我并不会惊讶。
 -初胜利の率直な心境は?
 “きょうも前回通り、いいピッチングできて、初胜利できたのですごく嬉しいですし
、まだシーズン始まったばかりなので胜ち星を积み重ねてチームに贡献できるように顽
张りたいです”
问:
拿下首胜最直白的心情?
答:
今天和上次一样有投出好球,能收下胜利非常开心,球季才刚开始我也会努力累积胜场为
球队带来贡献。
 -一回、二回と満塁のピンチを抑えた。
 “立ち上がりはまったくコントロールがうまくできてなくて。落ち着いてストライク
ゾーンに投げられたことで感覚がよくなってきた。三回、四回、五回はピンチを作るこ
と无く投げられたので、いいピッチングができたと思います”
问:
成功渡过了一二局的满垒危机。
答:
最初完全没办法好好控球。借由冷静下来投进好球带让手感转好。三、四、五局没有酿成
失分危机,投得不错。
 -ビールかけの気持ちは?
 “何が起こってるか…いきなり目を闭じろって言われて。あっという间に。今も何か
が喉にあります。ビールだけじゃなかったと思います”
问:
淋啤酒时的心情?
答:
发生了什么呢…突然被要求闭眼。发生得相当突然。我现在还感觉喉咙有什么。我想淋的
应该不只啤酒。
 -どういう感じで?
 “洗濯するカートに乗せられてシャワールームに连れて行かれて。あとは覚えていな
いです(笑)”
问:
是什么感觉?
答:
被放进了洗衣车*后遭运到淋浴间。接下来发生的事我也不记得了(笑)
*运送换洗衣物的推车,如果是我会错意的话烦请指正
 -インタビューを受ける予定だったが。
 “あるならこの(インタビュー)后だなと思っていた”
问:
有预计接受访问
答:
有的话应该在这场访问之后吧
 -记念球は?
 “大切にします。自分で持つ?いや、わかんないですね”
问:
纪念球呢?
答:
会好好珍惜。我自己留着?这我也还不知道。
 -铃木诚也との会话は?
 “いや、そんな特に”
问:
和铃木诚也的对话?
答:
不,并没有特别说什么。
 -対戦は?
 “狙ったところではなかったですけど、たまたまいいところに。最后もストレートが
いいところに。良かったです”
问:
与他的对战?
答:
虽然不是投到想要的点但球刚好跑到了不错的地方。最后的直球也是。很不错。
 -今后に向けて。
 “もうとにかく1试合、1试合に集中して。チームに贡献していきたい”
问:
关于今后?
答:
总之就是集中精神于每一场比赛。想为球队做出贡献。
 -継続するためのこだわりは。
 “毎周の1试合を大切に。1日もムダにせずやっていくことが结果につながる”
问:
为了持续下去有什么坚持吗?
答:
重视每周的那一场比赛。只要不浪费任何一天便能得到成果。
 -先を见すぎない?
 “先も考えますし、目の前の登板も考える”
问:
不会想太久以后的事?
答:
会想以后的事,也会想着眼前的登板。
 -メジャー1胜。
 “日本の1胜目は7年前なのであんまり覚えてないですが、どちらもうれしいですね
。やっぱり、はい。どちらもうれしいです(笑)”
问:
大联盟第一胜。
答:
虽然在日本的首胜已经七年前了记不太清楚,但都很开心。嗯,果然两边都很开心(笑)
先承认这场前半
也就是山本投球的时候我没看XD
都是后来去翻实况文跟找影片的
虽然遭遇许多危机
但也展现出强大的心理素质
恭喜山本收下大联盟首胜!
话说啊前几天大谷的翻译和日文的模糊性又造成一波话题
顺便聊聊我翻译时的方针
本身不是专业翻译,更像是在练习
因为没在看中职有些台湾的棒球用语不清楚
甚至会因为日本待久了自然而然使用日文式的句构
所以才想找机会练习
但很怕我的翻译造成误导
遇到比较模糊或前后文脉络不足的时候
我会尽量翻得暧昧一点
原则就是比起给予误导的讯息
翻得不通顺或不精确伤害还比较小
虽然有点逃避的感觉就是了XD
像之前大谷回答拿回纪念球那题
其实看原文就会觉得很模糊
大谷描述拿回球的过程有点像是听来的
但我也不敢肯定
“话して”其实应该理解成沟通协商
因为这种状况的SOP就是球团先进行沟通协商
不过他的发言并没有主词
虽然应该不至于,但怕造成误导
所以用了范围最广泛的“对话”一词
也在那句的翻译直接省略了主词
就是个少翻少错的概念XD
总之,借用这次机会简单聊聊翻译时的想法
还是老话一句
若有错误烦请指正!
最后
期待更多旅美亚洲球员的好表现~
作者: polanco (polanco)   2024-04-07 09:32:00
搭上洗衣车的被带到淋浴间。接下来发生的事我也不记得了怪怪的……?
作者: kkoogood2 (普利)   2024-04-07 09:33:00
推K大的翻译,也恭喜山本
作者: arthur9292 (没味蟹堡)   2024-04-07 09:33:00
追撞高级车被带到小房间
作者: angus449 (ushookmeallnightlong)   2024-04-07 09:33:00
恭喜,心脏真的强
作者: pinky841118 (Pinky)   2024-04-07 09:33:00
推k大翻译,再次恭喜山本!
作者: crayon1988 (蜡笔)   2024-04-07 09:34:00
推翻译,山本心脏真的强
作者: LABOYS (洛城浪子)   2024-04-07 09:34:00
yahoo这篇没讲到山本说首局他太追求边边角角进垒那题后来垒上有人之后反而就正常了。
作者: railman (大鲁蛇)   2024-04-07 09:35:00
可能一开始被敲长打,所以想投边边角角?
作者: kevinftjiang (Titanium)   2024-04-07 09:36:00
山本的回答好像都蛮制式的
作者: sun0183 (易小川)   2024-04-07 09:40:00
感谢翻译 期待山本之后的表现
作者: ocean0913   2024-04-07 09:42:00
感谢翻译
作者: Beamslee (aa)   2024-04-07 09:42:00
感谢翻译
作者: polanco (polanco)   2024-04-07 09:42:00
我不是说你的翻译怪怪的 是山本那句话 不好意思让你误会啦
作者: Jaguarsu (七洽)   2024-04-07 09:44:00
感谢翻译
作者: lafeelbarth   2024-04-07 09:45:00
没有真是太好了
作者: Co13Yh   2024-04-07 09:47:00
推推翻译
作者: fastfu (1983年小巷12月晴朗)   2024-04-07 09:48:00
感谢翻译
作者: EvenYvonne (小天使)   2024-04-07 09:50:00
谢谢翻译
作者: cindy033 (亚纪)   2024-04-07 09:52:00
搭上洗衣车那句,因为动词是被动式,如果我来翻的话会是这样“被放进了运送脏衣服的车子”修正一下“车子”改“推车”
作者: Nikagnef   2024-04-07 10:00:00
推翻译 这真的是一门功夫
作者: GyroZeppeli (杰洛齐贝林)   2024-04-07 10:03:00
恭喜
作者: Corydoras   2024-04-07 10:04:00
推推
作者: ricky9696 (宁宁好婆)   2024-04-07 10:04:00
推翻译
作者: seeking ( 加油吧)   2024-04-07 10:14:00
感谢翻译
作者: TNYKowenYang (台南优质台男)   2024-04-07 10:19:00
感谢翻译
作者: jean108p (jean)   2024-04-07 10:36:00
感谢翻译
作者: sl0511 (之)   2024-04-07 10:41:00
恭喜山本
作者: maimai2063 (助攻猎人)   2024-04-07 10:41:00
接下来发生的事我也不记得了(越想越不对劲
作者: jsstarlight (飞往蓝天)   2024-04-07 10:41:00
推 是不是尝出队友偷加料XDD
作者: TokyoHard (东京难)   2024-04-07 10:53:00
因为你翻的应该是赛后正式的,刚打完也有在场先做过访问当然其实都问的差不多?当下回答完整度也不太一样而已
楼主: kaze1225 (kaze)   2024-04-07 10:57:00
这个基本上也是各家记者听那个访问内容打的逐字稿,所以常常会出现每家媒体有细微差异
作者: nacl0497 (加盐沙士)   2024-04-07 11:02:00
推翻译
作者: b99202071 (b99202071)   2024-04-07 11:03:00
唉 果然你也改说スプリット了
作者: hachi10 (哔)   2024-04-07 11:32:00
推翻译~
作者: frank901212 (ㄈㄈ)   2024-04-07 11:32:00
感谢翻译
作者: wenzhao (ouo)   2024-04-07 12:08:00
感谢K大翻译 恭喜由伸拿到首胜 希望之后越投越顺利
作者: kkktj37 (金金)   2024-04-07 12:15:00
谢谢K大翻译 半夜爬起来看到由伸首胜真是太感动了~
作者: Jerry7766 (北区郑容和)   2024-04-07 12:39:00
推翻译~
作者: AhCheng (Never Walk Alone)   2024-04-07 12:44:00
感谢翻译,恭喜山本拿下首胜
作者: ctes940008 (蛤!我只是小兵!?)   2024-04-07 13:14:00
作者: sunmanbk (the sun)   2024-04-07 14:14:00
作者: tinahello (白鹭鸶)   2024-04-07 14:33:00
感谢翻译
作者: hling891124 (hling)   2024-04-07 14:37:00
作者: tylerdurdenn (28)   2024-04-07 17:28:00
感谢翻译 推山本 这场很明显有回归他的能力 控球好到想丢边边角角

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com