[分享] 山本由伸/大谷翔平 0331赛后访问翻译

楼主: kaze1225 (kaze)   2024-03-31 14:31:18
大家安安
想说之前山本韩国战投成那样都有翻赛后访问了
#1b_5fhSV (Baseball)
今天既然表现优秀那就继续吧XD
而今天大谷有够凉就作为同场加映放在山本后面吧XD
来源:
https://news.yahoo.co.jp/articles/89cc7107080ea68c1e5a625b8da97d2def807dfa
https://news.yahoo.co.jp/articles/1ae611e3919a7805281bef1439dfaf253290d5b6
山本
 -ホームデビュー戦
 前回はすごく悪いピッチングだったので、そこからしっかり落ち着いて立て直せたのと、いい感覚は徐々に出てきてたので、自信を持ってマウンドに上がりました。
问:
主场初登板。
答:
上次投得相当糟糕,但有冷静下来修正,也渐渐开始掌握更好的感觉,
因此得以保持自信站上投手丘。
 -ドジャースタジアムはどうだった
 歓声もやはりすごいですし、すごく気持ちよくピッチングできました。
问:
道奇主场如何?
答:
欢呼声相当猛烈,投起来非常愉快。
 -前回と比べて一番アジャストしなければならなかったところ
 そんなに大きく変えたところはないですけど。より落ち着いて自分のピッチングができたかなと思います。
问:
和上次比起来最需要调整的地方?
答:
也没有做什么太大的改变,但能够更冷静沈着地投出自己应有的球。
 -韩国から帰ってきて调整は
 时差ボケだったり、その辺を直すのも第一に。しっかり睡眠とって、练习内容はいつも通りできたので今日のピッチングにつながったのかなと思います。
问:
从韩国回来后的调整?
答:
像是时差之类调整的是首要工作。
好好补充睡眠,练习内容也和以往一致才能有今天的投球表现。
 -今日のピッチングで安心したところ
 そうですね、若干(安心)できることもありましたし、次はもっともっと良いピッチングできるようにまた引き続き练习していきたいと思います。
问:
借由今天的投球而感到安心的部分。
答:
嗯,稍微能安心一些了,接下来也会为了有更好的表现继续努力练习。
 -今日のゲームに胜つことに対しての思い
 もちろん毎试合同じ気持ちで。胜つためにやってます。
问:
对于想赢下这场比赛的心情。
答:
当然每一场比赛都是一样的心情。为了胜利而战。
 -雨の中断あったが5回は行くつもりだった
 思ったより中断が长くなかったので、しっかり里で准备し直してマウンド上がりましたか。
问:
虽然因雨中断但仍然续投第五局。
答:
比预期还快恢复比赛,我也有在里面好好重新准备再站投手丘。
 -监督に投げたいと志愿した
 いや、そういうのは一切なく、もし中断が长引いたら交代になってたと思います。
问:
有向教头表示想续投吗?
答:
没有,完全没有,若是比赛中断拖太久的话我想应该会换人。
 -寒さや雨の対策は
 いや、特にそんな気になるほどではなかったです。
问:
防寒以及防雨之类的对策?
答:
并没有到那么在意的程度。
 -待ちわびたドジャースタジアムのデビュー。朝起きた时の心境は
 このドジャースタジアムで初登板できたっていうのはすごくうれしく思いますし、朝は本当にいつも通りの気持ちで过ごしていました。
问:
期待已久的道奇主场初登板。早上醒来时的心境是?
答:
对于能在此初登板非常开心,早上则是真的以一如往常的心情度过。
 -落ち着いて临むためにしたこと
 いつも场所は违いますけど、日本で登板してきた时と本当にこう同じことをやろうと。本当にいいピッチングできる时の自分の気持ちとか。そういったところを再确认して、落ち着いていきました。
问:
为了以冷静沈著的心境迎战所做的事。
答:
虽然地点不同了,但我和在日本先发时所做的真的都一样。
再次确认投出好表现时自身的心情,冷静地迎战。
 -韩国では同じようにはできなかった
 いや、そういうわけではないんですけど、その辺はフォームの微调整だったり。そこができたので、今日いい结果になったと思います。
问:
在韩国没办法做到这些吗?
答:
并不是这样的,但需要些姿势上的微调之类的。今天有好结果也是因为能有所调整。
 -心の面で焦りはあった
 少しずつこう、いい感覚が出てきてるのもありましたし、どうしていくかっていうのはすごく明确にあったので。そこは変な焦りとか不安とかはそこまでなかったですけど、やっぱり前回登板は失败してたので、すごくこう、今日までは长かったですね。
问:
内心是否会焦躁?
答:
有渐渐地掌握到更好的感觉,该怎么做我自己也很清楚。
因此那些奇怪的焦躁以及不安并不强烈,
不过毕竟上次的先发很失败,所以到今天为止感觉非常漫长。
 -胜ち星の権利が消えたがどんな気持ちだったか
 とにかくチームが胜つことが一番なんで。逆転されましたけど、なんとかもう1回逆転するのを応援してました。
问:
胜投消失时的心情?
答:
球队赢球是最重要的。虽然遭到逆转,但也为了再次逆转而加油著。
 -ロッカーのてるてる坊主はだれが
 いや、わかんないです。谁かまだ见つけてないです。谁でしょう。
问:
在休息室的晴天娃娃是谁做的?
答:
我也不清楚。还没有找到是谁。究竟是谁呢?
 -てるてる坊主で落ち着いた
 いや、ないです(笑い)
问:
有因为晴天娃娃而冷静下来吗?
答:
啊,并没有(笑)
同场加映大谷
-山本は韩国で良くなかったがよく投げた
 “雨の中、难しい登板だと思いますけど、(雨天による中断で)1回下がってからもう1回上がる时も冷静でしたし、素晴らしいピッチングだった”
问:
山本在韩国的状况并不佳,但今天投得很好。
答:
在雨中登板并非易事,(因雨)暂时下场再回来时也相当冷静,投得十分出色。
 -日本から来て最初の登板は调整难しい
 “どうなんですかね。仆は结构前なので忘れちゃいましたけど、マウンドもボールも违いますし、もちろん対戦相手は违うので。そこらへんの违いもあるとは思いますし、私生活ももちろん全然违うので、そこらへんの难しさもあるとは思いますけど、今日は素晴らしいピッチングだったなと思います”
问:
从日本来到美国后初登板的调整不容易。
答:
该怎么说呢,对我来说已经是很久以前的事有点忘了,
但无论投手丘还是球都不一样,当然面对的对手也是。
包含私生活层面也完全不同,这些都有其难处,不过今天他投的球相当出色。
 -自身の打席のスイングは
 “见え方自体は悪くないですけど、タイミングとタイミングと距离の问题かなという感じ”
问:
自己打席的挥击状况?
答:
看球的状况是不差啦,但可能是时机之间与距离的问题。
(这段翻得不太好,不知为啥说两次时机,求建议XD)
看了另一家的版本就只有一次时机了,看来只能等之后看影片确认了
https://full-count.jp/2024/03/31/post1535426/
 -最后の打席が大きな场面だった
 “まずは同点だと思うので、フォアボールでもいいですし、シングルでもいいですし、そういう形でもいいので、まずは同点にして、まずつなぐことが大事でしたけど。最后も自分の中で捉えたつもりでしたけど、ポップフライになってるので、そこらへんもやっぱりさっき话したタイミングと距离の违いかなと思います”
问:
最后的打席是个大场面。
答:
即使是四坏球也好,一垒安打也好,无论形式总之想先追平,
将打线串连下去相当重要。
最后我自己感觉是有咬到,却成了个飞球,
原因果然还是跟刚刚所说的时机与距离的差异有关吧。
 -初回山本が3三振
 “いやもう素晴らしかったですね。终始素晴らしかったですし、もっと早い段阶でもちろん援护をね、してあげて、最后もできれば胜って终わらせてあげたかったなっていうところだったかなと思います”
问:
山本第一局的3K
答:
实在是相当出色。
自始至终都很出色,很想早点给他一些分数,
最后可以的话也希望能让他收下胜投。
 -てるてる坊主は谁が
 “わからないです。仆ではないです”
问:
是谁做的晴天娃娃?
答:
不知道。也不是我。
今天山本可惜了
找回手感可是遇到大雨延迟
虽然有效控制用球数却只投了五局
最后也与胜投失之交臂
不过至少今天不像上一场投得完全不像他
虽然现在要说ok还太早
但至少是个好迹象
继续加油!
至于大谷,加油啊别再凉下去
该轰了吧XD
作者: hachi10 (哔)   2024-03-31 14:34:00
推~感谢翻译!不知道晴天娃娃到底谁做的XD
作者: b99202071 (b99202071)   2024-03-31 14:34:00
都没人问他手套位置的问题喔= =
作者: wenzhao (ouo)   2024-03-31 14:35:00
感谢k大翻译!今天看完山本安心多了 希望能继续保持下去
作者: befly10015 (befly)   2024-03-31 14:35:00
休息室之晴天娃娃迷案
作者: b99202071 (b99202071)   2024-03-31 14:36:00
只有山本自己说姿势微调
作者: wenzhao (ouo)   2024-03-31 14:37:00
打席那题可能是 虽然自己感觉看得清楚球 但击球时机跟距离掌握不好(?
作者: kinve1014 (洋洋)   2024-03-31 14:37:00
躺平都能打延长 继续躺吧
作者: jean108p (jean)   2024-03-31 14:38:00
感谢翻译.
作者: annboy (BlueGun)   2024-03-31 14:38:00
冰菓道奇篇要来了吗
作者: wenzhao (ouo)   2024-03-31 14:39:00
讲两次timing应该是指 这球跟上一球的击球时机间隔?
作者: SHOTN17   2024-03-31 14:39:00
感谢翻译~~~
作者: kkktj37 (金金)   2024-03-31 14:42:00
谢谢k大翻译~~~
作者: polanco (polanco)   2024-03-31 14:43:00
看英文的翻译也只有讲一次https://i.imgur.com/dVSfsku.jpg
作者: wenzhao (ouo)   2024-03-31 14:45:00
说不定是网站不小心打到两次“タイミングと”XD
作者: creambread (穗稻忠武)   2024-03-31 14:47:00
猜木屐做的,守备范围大到气候也是没问题的
作者: Corydoras   2024-03-31 14:51:00
推推
作者: eric900311   2024-03-31 14:51:00
感谢翻译!
作者: jsstarlight (飞往蓝天)   2024-03-31 14:55:00
作者: helacell (胖萝卜)   2024-03-31 14:58:00
感谢翻译!!
作者: alpacaHong (草泥)   2024-03-31 15:01:00
有因为晴天娃娃冷静下来吗?“并没有”XD
作者: gnorimim (卡哇佛森)   2024-03-31 15:16:00
最大谜团:晴天娃娃是是谁做的X
作者: bemyself0 (小痞子)   2024-03-31 15:29:00
推翻译
作者: cplzgr (妮妮)   2024-03-31 15:55:00
还是不习惯晚上的视野
作者: yuushadai (dai)   2024-03-31 16:25:00
“そうですねまあ见え方自体は悪くないですけど、タイミングの、タイミングと距离の问题かなという感じです”
作者: teata (老王)   2024-03-31 16:29:00
推翻译
作者: PTstyle (构思中......)   2024-03-31 17:18:00
晴天娃娃该不会是水…(抖)
作者: westsky (West)   2024-03-31 19:03:00
感谢翻译
作者: Beamslee (aa)   2024-03-31 19:25:00
感谢翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com