Re: [分享] 冈岛秀树IG -澄清水原没当过他翻译

楼主: medama ( )   2024-03-25 11:45:44
不是
你根本乱翻译 比水原还恶劣
冈岛是澄清水原“有”当过他的翻译
※ 引述《EVGAMIS (大哥没有输)》之铭言
: 皆さんこんにちは。
: あちこちから
: お问い合わせをいただいているので
: ここでお知らせさせてください。
: 水原くんが自分の通訳をしてくれたのは
: 2012年春、ヤンキースのキャンプに
: 招待选手として参加するというときで、
: チームが探してくれた通訳として
: 初めて会いました。
: 第一次遇到水原君是2012春训 被洋基队邀请参加训练
: 也是洋基队为他找的翻译
这边原文写的很清楚了
水原在2012年洋基春训时当他的翻译
: とはいえ、
: 招集后直ぐに行われた
: 契约のためのフィジカルチェックでNGが出てしまい
: 水原くんも一绪に契约がなくなってしまったので
: 一绪に球団で働くことはできませんでした。
: 但是因为体检不合格 所以就没跟洋基队签约
: 水原也就没当我的翻译
但因为体检没过
水原及冈岛被洋基解约
两人无法继续在球团一起工作
整篇文章是冈岛澄清水原“有”当过他的翻译
被你扭曲成完全颠倒
是非是可以这样颠倒的吗?
作者: Chanlin01   2024-03-25 11:47:00
作者: ccmvic (Vic)   2024-03-25 11:47:00
水原一平是p图的啦
作者: EVGAMIS (大哥没有输)   2024-03-25 11:48:00
这样算有当过?
作者: pinky841118 (Pinky)   2024-03-25 11:50:00
有,只是时间很短
作者: AAaaron (....)   2024-03-25 11:50:00
预计要当他的翻译,但是体健没过没签约,这样算当过?
作者: EVGAMIS (大哥没有输)   2024-03-25 11:50:00
对阿 又没时间序 内文只说见面
作者: EVGAMIS (大哥没有输)   2024-03-25 11:51:00
然后他就回日职了
作者: pinky841118 (Pinky)   2024-03-25 11:51:00
春训的期间有,只是冈岛体检没过,冈岛没签约当然翻译的工作也没了啊
作者: winda6627 (Fallen Wing)   2024-03-25 11:52:00
可能几周后会说从没有一平这个人只是一个布偶装。
作者: EDFR (板桥周渝民)   2024-03-25 11:52:00
就他在红袜时期翻译不是水原
作者: Jillh   2024-03-25 11:53:00
推。不要乱翻译颠倒是非
作者: tenkojima (minn)   2024-03-25 11:54:00
冈岛有说过 被洋基解雇后水原还有陪他练习了一星期
作者: visviva (#YOLO)   2024-03-25 11:55:00
他们有相处大概一周,文春那篇的内容
楼主: medama ( )   2024-03-25 11:55:00
原文就写很清楚了,有当过怎么推文还能洗成没见过面?
作者: bdgnrd0103 (bread)   2024-03-25 11:55:00
而且仔细看 冈岛内文还是称水原为君这种比较亲暱的用法 看起来也满尊敬水原的
作者: EDFR (板桥周渝民)   2024-03-25 11:56:00
所以红袜官方出来澄清查无水原在红袜球团底下当过翻译是正确的
作者: ivo88114 (ivoryC)   2024-03-25 11:58:00
没正式签 但是有配合过一周直接被歪成没配合过一直都是洋基吧 红袜是美媒乱报
作者: visviva (#YOLO)   2024-03-25 11:59:00
是媒体自己误导,现在好像要洗成他专门诈骗
作者: vince4687 (可愛又迷人的反派角色)   2024-03-25 11:59:00
前面那个该桶了吧 我刚还以为是洋基找水原当冈岛翻译结果水原体检没过
作者: octopus4406 (章鱼仔)   2024-03-25 11:59:00
推辟谣
作者: jumilin927   2024-03-25 11:59:00
直接乱翻是怎样…..
作者: ryosuke234 (ryosuke234)   2024-03-25 12:00:00
推 真澄清 本人说有 翻译还可以帮认为没有的喔
作者: saintlin (saintlin)   2024-03-25 12:05:00
我开始相信大谷有被骗了,前面那篇文都可以超译成这样XD
作者: taddy0540   2024-03-25 12:07:00
明明都很好懂,为何一堆人还能一直误会
作者: jackwelch (中二病别来)   2024-03-25 12:08:00
接下来是不是要说水原勾结江洋大盗、推老奶奶下海
作者: marlonlai   2024-03-25 12:10:00
因为把他当成全都在骗比较能吸引流量 就墙倒众人推
作者: Eldnine (银河系)   2024-03-25 12:12:00
不 我会说 水原稿不好赌棒球占比最大
作者: darvipon (达比胖)   2024-03-25 12:14:00
推你翻译
作者: weakerman (戴上耳机躲进世界的角落)   2024-03-25 12:14:00
冈岛的用词是"水原君",这不是交情很差会的用词耶...
作者: caterpillar2 (安安)   2024-03-25 12:25:00
推一下,翻译不该只翻自己想看的
作者: silentlee (我的沉默)   2024-03-25 12:34:00
我也是注意到“水原くん”这个词,如果不熟,对于平辈应该是不会称呼“くん”的
作者: chenyoyo   2024-03-25 12:43:00
连公开发文的内容都可以被乱翻,翻译真的要多找几个多看几版啊
作者: a12349743 (爆哥)   2024-03-25 12:45:00
水黑在乱翻………
作者: tt25 (tim)   2024-03-25 12:47:00
脑粉跟40%哪个比较恐怖
作者: Kydland (RBC)   2024-03-25 12:48:00
老实说 我觉得冈岛用さん会比较好 くん有点… 可能有点暴露出他对这件事的观点 或许他不想违背自己的内心想法只是对懂日文懂日本文化的人来说 诚如推文大大所说 这种称呼方式偏亲暱 在公关上不一定妥适 公关说法毕竟还是要公关一点 内心想法或个人观点还是要藏起来比较好
作者: a0561349 (阿丞)   2024-03-25 13:05:00
作者: FreedomKoala (自由的无尾熊)   2024-03-25 13:10:00
推 翻译不要夹杂自己的意识
作者: dknymaster   2024-03-25 13:13:00
快笑死
作者: arexne (R U MINE?)   2024-03-25 13:15:00
冈岛自己以前也说过水原在球团职务外有私人陪他过一个礼拜了怎么还可以错译成这样

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com