※ 引述《ccpz (OoOoOo)》之铭言:
: https://www.espn.com/mlb/story/_/id/39708783/
: Under baseball's collective
: bargaining agreement, negotiated contracts for
: arbitration-eligible players are guaranteed, while salaries
: decided by an arbitration panel are not. That allowed the Giants
: to release Davis for 30 days' termination pay, which came to
: $1,112,903.
: 根据 CBA 规定,若仲裁庭同意球团价码,合约立刻生效。
: 但如果是球员赢了,球团可以依照 CBA 终止合约,
: 只需支付 30 days termination pay, J.D. Davis 只能收到 $1,112,903。
这段翻译是错的
原文的意思是,如果在仲裁前双方协商签下合约,那份合约就是全额保证
如果是仲裁庭决定薪资,不管谁输谁赢,合约都不是全额保证
按规定,非全额保证约,如果是在开幕日前16天之前被终止,付30天薪水
如果是开幕日前16天到开幕日前1天被终止,付45天薪水
开幕日后被终止一样负全额
然后这规定是最新这一份劳资团体协约球员工会才争取到的
原本的劳资团体协约里面,交换仲裁数字后不管什么时候签约,合约都不是全额保证
现在只有仲裁庭决定的薪资没有全额保证
最后,Davis的经纪人可能主张巨人不能以“未能展现出足够的技术或竞争力”终止合约
如果上诉赢的话那巨人还是要付全额